Когда ты родился перевод на испанский
155 параллельный перевод
Поверьте, это грустно, когда ты родился трусом, ни капли храбрости и силы,
Sí, es triste, créeme, señorita. Cuando naces una nena. Sin energía ni valentía.
Твоя мать умерла, когда ты родился? Да, я никогда не видел ее.
- ¿ Tu madre murió cuando naciste?
Знаешь, когда ты родился, мы были счастливы, что у нас - сын.
Cuando naciste... me alegré de que fueras niño.
Когда ты родился, я сшила для тебя голубое одеяло, ибо ты был и моим сыном.
Cuando naciste, Te hice una manta azul, Porque tú también eras mi hijo.
Сынок, в день, когда ты родился, я получил самый прекрасный дар.
Sabes, hijo, el día que naciste... recibí el regalo más grande que un hombre podría recibir.
Когда ты родился, сынок?
¿ Cuándo naciste?
Твоя мама, в день, когда ты родился.
Tu madre, el día en que naciste.
А правда, что когда ты родился, доктор развернулся и влепил твоей матери?
¿ se dio vuelta el doctor y abofeteó a tu madre?
Знаешь, когда ты родился... доктор назвал тебя самым счастливым малышом, которого когда-либо видел.
Cuando naciste el médico dijo que eras el bebé más feliz que había visto.
Газета, вышедшая в день, когда ты родился.
Un periódico del día usted nació.
- Когда ты родился?
- ¿ Y cuándo es tu cumpleaños?
Твоя мать задала мне этот вопрос, когда ты родился.
Tu madre me hizo esa pregunta cuando tú naciste.
Скаара, когда ты родился, твой народ считал себя рабами?
Skaara, cuando naciste, ¿ tu pueblo creía que era esclavo?
Я проклинаю тот чертов день, когда ты родился!
¡ Maldito el jodido día en que naciste!
что, когда ты родился?
Recién habías acabado de nacer
Коди... Я когда-нибудь говорила, что сказала о тебе твоя мама, когда ты родился?
¿ Alguna vez te dije lo que dijo de ti tu mamá el día que naciste?
А в тот день, когда ты родился, в тот день я, наконец, её поймал.
Y el día que naciste... por fin lo pesqué.
Папа рассказывал про день, когда ты родился?
¿ Te ha contado tu padre cómo naciste?
Когда ты родился?
¿ Cuándo naciste?
Я не был рад, когда ты родился, и я не рад тебе сейчас.
No te quise cuando naciste y no te quiero ahora.
Похоже, его сделали в те времена, когда ты родился.
Parece como si fuese hecho alrededor del tiempo en que naciste.
Не помню, чтобы я рассказывал тебе это раньше, но, знаешь, что я сделал в тот день, когда ты родился?
Creo que jamás te lo dije, pero el día que naciste, ¿ sabes lo que hice?
"Шато Ле Вьё Рокс" 73-го - год, когда ты родился.
Château Les Vieux Rocs'73, el año que naciste.
- Леонардо, когда он родился, ты спас ему жизнь.
Leonardo...
И я был уже взрослым, когда ты родился, и умерла мама.
Ya era mayor cuanto tú naciste y mamá murió.
"Ты можешь представить, как я была рада, Сьюзен, когда ме вынесли его на руках и доктор вместе с мед.сестрой сказали :" Можете перестать волноваться. Вам повезло! Он родился нормальным "... "
" Cuando me lo trajeron y lo pusieron en mis brazos el doctor me dijo deja de preocuparte, tienes suerte, no tiene el Sindrome...
Когда родился мой брат Артур, ты пришёл и забрал его.
Cuando mi hermano, Arthur, nació viniste y te lo llevaste.
Ты когда родился?
¿ En qué año naciste?
Ты родился в Шотландии хотя и был грудничком, когда тебя привезли.
Tú naciste en Escocia, si no recuerdo mal. Aunque cuando llegaste aquí, todavía mamabas.
Поэтому, когда родился ты, я называл тебя Чжэнфань, а это женское имя.
El hijo primogénito vale mucho.
Как это понимать, подкатывается? Ты что, вчера родился? Мистер Билл, когда мой отец ушёл от матери Он переехал жить к её сестре, к моей тете, то есть.
Nel, pero en el departamento 3-C, en mi edificio, la señorita Leary... cada Jueves, siempre cocinaba cecina y col.
Отвечаю на твоё письмо. Да твой сын, Рольф Харрер, родился, когда ты лез на гору.
En cuanto a tu carta, sí tu hijo, Rolf Harrer, nació mientras escalabas la montaña.
Ты даже видеть его не хотел, когда он родился!
Considerando que no lo has visto desde que nació.
Она умерла для меня еще тогда, когда ты даже не родился.
Ella ha estado muerta para mí antes de que tú nacieras.
Ты знал, что я пел здесь, когда ты ещё даже не родился?
¿ Sabe que yo venía a cantar aquí antes de que usted naciera?
Ты еще даже не родился когда все начиналось.
¡ No habías nacido cuando todo empezó!
А ты знаешь, что случилось, когда родился ты, Морган?
¿ Sabes lo que pasó cuando naciste tú?
Мы ездили на запад с твоей мамой, когда ты еще не родился.
Una vez fuimos allí con tu madre antes de que nacieras.
Когда я родился, ты продавал в Уичито свой товар.
El día que yo nací, estabas vendiendo cachivaches en Wichita.
Ты родился, ты живешь, а когда-нибудь умрешь.
Has nacido en el mundo y has vuelto a esta tierra.
Ты разве не знаешь, что это плохая примета – покупать что-то для ребёнка, когда он еще не родился?
¿ No sabes que trae mala suerte comprar algo para un bebé antes de que nazca?
А когда родился Эмиль, ты его даже не держал. Почему?
Y cuando Emil era un recién nacido, no querías cargarlo. ¿ Porque?
Вот причина, по которой ты улыбался, когда я родился!
¡ Y es la única razón por la que sonreíste cuando nací!
Где ты был, когда он родился? !
¿ Dónde estabas cuando nació?
Где ты был, когда он родился?
¡ ¿ Dónde estabas cuando nació?
Как дела, Прэй? Понг, ты помнишь день, когда родился твой сын?
¿ Qué tal, Prae?
Оказалось, что когда Холли Бекетт было 18, она родила, дело было в 1983 году, в тот день, когда родился ты, Энди.
Aparentemente Holly Beckett dio a luz cuando tenía 18 años, en 1983 el mismo día en el que naciste, Andy.
И... её было пять лет, когда она умерла. А два года спустя родился ты.
Y tenía cinco años cuando murió, dos años después de que naciste.
Когда-нибудь ты станешь тем, кем всегда мог стать, тем, кем ты родился.
Un día, sé que te convertirás en el hombre que sé que puedes ser, el hombre que naciste para ser.
Ты вообще родился, когда они делали эти штуковины?
¿ Habías nacido cuando hacían esas cosas?
Когда ты поняла, что это безвозвратно, ты возненавидела ребёнка и мечтала, чтобы он родился мёртвым.
Cuando te diste cuenta ya era irrevocable. Odiabas al bebé y deseabas que naciera muerto.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143