Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Когда ты уезжаешь

Когда ты уезжаешь перевод на испанский

159 параллельный перевод
Встретить первого попавшегося режиссёра.. .. в день, когда ты уезжаешь из Голливуда и когда всё уже в прошлом.
Conozco a mi primer director el día que me marcho de Hollywood.
Когда ты уезжаешь, дядя Чарли?
¿ Cuándo te vas a ir?
- Когда ты уезжаешь?
- ¿ Cuándo te vas?
Когда ты уезжаешь?
¿ Cuándo os vais?
Когда ты уезжаешь, Хэнк?
¿ Cuándo te irás, Hank?
А когда ты уезжаешь, в моей душе лишь сильная тоска.
No estás siempre aquí y a veces me deprimo.
- Когда ты уезжаешь, Коррадо?
¿ Cuándo te vas?
Стефан... когда ты уезжаешь
¿ Stefan? ¿ Cuándo te marcharás? - No sé.
- Когда ты уезжаешь?
- ¿ Cuál? - ¿ Cuándo regresas?
Когда ты уезжаешь?
Cuándo vas a irte.
- Когда ты уезжаешь в Рим? - В четверг.
- ¿ Cuándo te vas a Roma?
А когда ты уезжаешь?
¿ Cuándo te vas?
Когда ты уезжаешь?
¿ Cuándo te vas?
Когда...? Когда ты уезжаешь?
Tengo que sacar el pasaporte.
- Когда ты уезжаешь? - Завтра.
- Cuándo te vas?
Когда ты уезжаешь?
- No es eso. żNos vamos?
Отлично! Когда ты уезжаешь?
Julian cree que aún me falta un mes.
Не люблю, когда ты уезжаешь.
No me gusta cuando te vas.
Твоя сестричка очень скучает по тебе, когда ты уезжаешь учиться.
Tu hermanita te echa de menos cuando estás en el colegio.
Когда ты уезжаешь?
¿ Cuándo se marchará?
И когда ты уезжаешь?
¿ Cuándo vas para allá?
Когда ты уезжаешь в Норвегию?
¿ Cuándo salís para Noruega?
Он очень грустит, когда ты уезжаешь.
Se pone muy triste cuando te vas.
Когда ты уезжаешь?
¿ Cuándo vas a volver?
- Когда ты уезжаешь?
¿ Cuándo te vas?
Когда ты уезжаешь?
¿ Y cuándo te vas?
Все в порядке, когда ты уезжаешь?
No hay problema. ¿ Cuándo piensas regresar?
Я просто спросила, когда ты уезжаешь.
Simplemente estaba preguntando cuándo planeabas irte.
Но, похоже, это изменится теперь... когда ты уезжаешь в колледж.
Eso va cambiar Ahora que vas para la facultad
- Когда ты уезжаешь в Лондон, док?
- ¿ Cuándo te vas a Londres?
Когда ты уезжаешь?
¿ Cuándo partirás?
Когда ты уезжаешь?
¿ Cuándo te irás?
Ты не всегда отправляешься на сафари, когда уезжаешь?
Cuando te marchas... no siempre te vas de safari, ¿ verdad?
Ты когда уезжаешь?
¿ Cuando dejas la ciudad?
- А ты когда уезжаешь?
- ¿ Tú cuándo te vas?
Потом я заметила, что ты забираешь его с собой, когда уезжаешь...
Me dí cuenta entonces que siempre te la llevabas si te ibas fuera
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Que no estabas presente, y yo estaba bien porque creí que algún día lo harías... sabes, y... he estado esperando y ahora te vas para siempre.
А ты когда уезжаешь?
¿ Cuándo te vas?
- А ты когда уезжаешь?
- ¿ Cuándo te vas?
- Когда ты завтра уезжаешь?
- ¿ A qué hora te vas mañana?
Так ты, значит, "занимаешься делом", когда уезжаешь заниматься бизнесом?
Así que se ocupa de sus negocios cuando está fuera ocupándose de su negocio.
Я не знала, когда ты уезжаешь...
No sabía a qué hora te ibas...
Она хотя бы пообещала вернуться когда ты сообщила, что уезжаешь?
¿ Se ofreció al menos a volver... a cuidar de su hija cuando le dijiste que te ibas?
Так... когда ты уезжаешь?
¿ Cuándo te vas?
Когда ты сказала, что уезжаешь, но не можешь сказать куда, сначала я думал, что в Корею. Потом - что в Израиль.
Cuando me dijiste que te ibas lejos, pero que no podías decirme donde mi primera suposición fue Corea la segunda Israel
Когда, ты сказала, ты уезжаешь?
- Sí, ¿ cuándo te vas?
Эй, Кана, ты когда уезжаешь?
Kana, ¿ cuándo te vas?
Но это натолкнуло меня на одну идею, но, знаешь, ты уезжаешь, мы переговорим об этом, когда ты вернёшься.
Sin embargo, me dieron una idea. Pero, bueno, ya te vas. Así que lo hablaremos cuando regreses.
Когда ты уезжаешь?
¿ Cuándo te marchas?
Когда ты уезжаешь?
¿ Cuándo te vas? Pasado mañana.
Когда ты уезжаешь?
¿ Cuándo se va?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]