Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Когда я был ребенком

Когда я был ребенком перевод на испанский

803 параллельный перевод
Когда я был ребенком на руках своей матери, я мог проснуться с плачем.
Cuando era un bebé En brazos de mi madre Despertaba con un grito solitario
Когда я был ребенком, вы приходили каждый год в это время.
Cuando era un niño venía a verme todos los años.
Когда я был ребенком, родители говорили : "Что же из него вырастет?"
Cuando era un crío decían, "cambiará"...
Когда я был ребенком, меня напичкали религией, как страсбургского гуся зерном.
Cuando era niño, me llenaron de religión más que a una oca de grano.
- Это как когда я был ребенком.
- Es igualito a cuando yo era niño.
Что происходило, когда я был ребенком. Разве не это важно? Абсолютно все является важным, Чарльз.
¿ A vosotros los psiquiatras no os gusta escarbar en el pasado?
Да, я знаю об этом, доктор - мы частенько смотрели на них с лодки, когда я был ребенком.
Si, lo sé Dr. las veía desde un bote cuando muchacho.
Когда я был ребенком, мы жили напротив пивоваренного завода.
Aquí, cuando yo era un niño, vivía frente a una fábrica de cerveza.
Когда я был ребенком.
De niño.
Когда я был ребенком, путешествие по рекам Англии было целым событием.
Cuando era niño, viajar por los ríos de Inglaterra era un experiencia maravillosa.
Так говорила мама, когда я был ребенком.
Eso solía decir mi mamaíta.
Ты знаешь, когда я был ребенком еда была едой.
Cuando yo era niño, la comida era comida.
Уже когда я был ребенком, мне очень нравилась борьба.
Cuando era un crío me gustaba pelear.
Когда я был ребенком, он вечно надоедал мне.
Siempre me molestaba de niño.
" Когда я был ребенком, мне говорили, что Бог создал нас по своему образу и подобию.
" Cuando era un niño, me dijeron que el Señor nos creó a su imagen.
Я расскажу тебе о том времени, когда я был ребенком...
¿ Te he conté cuando yo era un niño...
Когда я был ребенком, меня каждый день били, мне это только на пользу пошло.
Cuando era niño, me pegaban cada día. Y no me hizo daño.
Когда я был ребенком, я своему отцу писал письма.
Yo, cuando era chico, le escribía cartas a mi padre.
Ведь здесь я начал испытывать то удивление опять, как когда я был ребенком, и из-за этого я глубоко счастлив.
No puedo sentirme triste, por que me sentí genial, cómo cuando era pequeño. Y esto me hace muy feliz.
Когда я был ребенком, я очень сильно был напуган.
Sabes, Baldrick, cuando era pequeñito, me mordió un rodaballo así de grande.
Когда я был ребенком, мы выезжали сюда на воскресенье.
Nos deben haber sacado a patadas de aquí cada domingo, cuando era un niño.
Когда я был ребенком, в этом месте была река.
Cuando era un crío, había un río aquí.
Когда я был ребенком и был напуган, ко мне приходил Человек дождя и пел мне.
Cuando era niño y tenía miedo venía Rain Man y me cantaba.
Он изменился когда Я был ребенком.
Cambió cuando era pequeño.
Когда я был еще ребенком, отец Вилли Макинтоша умер у него от шока во время операции без наркоза.
Cuando era niño, el papá de Willy Maclntosh... murió de un shock durante una operación sin anestesia.
Я мечтал об этом, еще когда был ребенком.
Es Io que siempre quise hacer desde mi niñez.
Когда я был ещё ребенком..
Una vez, cuando era niño...
Нет, но когда-то я был ребенком.
No, pero fui joven.
Когда я был ребёнком, то поклялся, что стану священником
Cuando era niño, quería ser sacerdote.
Ты был ребенком, когда я ушел а теперь ты почти мужчина.
Eras un niño cuando te dejé y ahora eres casi un hombre.
Когда я был ребёнком... я украл пистолет из магазина и меня...
De niño yo robé un arma de una tienda y...
И я плакал не так, как тогда, когда я был ребёнком.
No había llorado así desde pequeño.
Когда Я был ещё ребенком меня уже тогда достал весь этот библейский бред.
Tuve mi dosis de la Biblia cuando era chico.
Я был ребенком, когда приехал туда, Клит, но я родился не там.
Era un niño cuando llegué, Clete, pero no nací allí.
Хотя, забавно, если вы считаете, что это мог быть снимок актёра, потому что, когда я был ребёнком, то думал погрузиться в его пучину.
Sin embargo, tiene gracia que diga que podría ser la foto de un actor... porque de muchacho habría dado cualquier cosa por llegar a ser actor.
У меня был сад, когда я был ребёнком.
Tenía un jardín cuando era niño.
Я сам пришивал себе пуговицы, когда был ребёнком.
Cuando era niño tenía que coserme todos los botones. ¿ Sabes cocinar?
Когда я был ребёнком здесь, в этой школе, у меня тоже были проблемы.
Cuando yo era alumno de esta escuela, también tenía mis problemas.
Когда я был ребёнком, я гулял на улице с остальными детьми.
Cuando era un niño, solía caminar por la calle con otros niños.
Мои отец и мать умерли, когда я был ребёнком.
Mi padre y madre murieron cuando era niño.
Сначала мы тусовались в Гардете и Юргордене, потому что я раньше жил здесь, когда был ребенком.
Al principio paseaba con nosotros hasta Gärdet y Djurgärden,... que eran los sitios donde yo había vivido de pequeño.
- Мы много времени проводили там, когда я был ребёнком.
Por suerte, aún tengo un buen oído y buenos reflejos.
Знаете, княгиня, когда я был ребёнком, я был ужасным озорником. - Да, что вы говорите?
Sabe Princesa que cuando yo era pequeño, era un poco díscolo
"Помнишь ту пару красных перчаток, что я подарил тебе, когда ты был совсем ребёнком в Теннесси?"
¿ Recuerdas aquel par de guantes rojos que te regalé cuando sólo eras un pequeñín en Tennessee?
Помню, когда я был ребёнком, Фрэнки... мы должны были вести себя очень тихо, когда играли здесь.
Recuerdo de niño, que no podíamos hacer ruido cuando jugábamos por aquí.
Прикольно, но я делал это когда был ребенком, знаешь ли.
Es divertido, pero lo hacía cuando era niño, sabes.
Когда я был ребёнком я пел в храме одну песню.
solía cantar una canción.
Донна Гийомар, моя чернокожая мачеха, читала мне, когда я был ребёнком, Библию.
Recuerdo a Dona Guiomar, mi madrastra negra, Leyéndome la Biblia cuando era pequeño.
Я научился этому, когда был ребенком.
Aprendí eso de niño.
Эту прелюдию я знал, когда ещё был ребёнком.
De niño, tocaba este preludio
Я помню ваше лицо, хотя я был всего лишь ребенком когда я увидел вас в Ровине.
Reconozco el rostro de Vuestra Majestad, a pesar de que era un niño, cuando os vi en Rovina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]