Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Командование

Командование перевод на испанский

806 параллельный перевод
Немедленно взять на себя командование крейсером "Гельдерланд".
Hágase cargo inmediatamente del crucero "Gelderland".
¬ алтасар отправл € етс € принимать командование городской обороной.
Belshazzar yéndose para encargarse de la defensa de la ciudad.
Командование будет осуществляться по сигналу номера 00.
El buque comando llevará el número 00.
"Мы доказали, что ваше командование - дилетанты и идиоты".
"Hemos demostrado que a los británicos los dirigen unos idiotas incompetentes".
Я собираюсь взять командование.
Estaba a punto de coger el mando.
" Командование 8м воздушным полком.
" Cuartel General, 8ª Fuerza Aérea.
Командование должно изменить свою тактику согласно ситуации.
Señorita Muldoon un militar debe cambiar de táctica para resolver una situación.
Слушайте, Сибер, командование официально объявило ему войну.
El cuartel general declaró la guerra oficialmente.
Господа, я принял командование, чтобы дать армии, царю и народу то, чего они хотят на самом деле.
Caballeros, ostento el cargo de general para dar al ejército, al Zar y al pueblo lo que quieren.
Князь Андрей принял командование полком. Я постараюсь найти его и остаться с ним.
El príncipe Andrei está al mando de un regimiento. iré a su encuentro.
В Сингапуре наше командование приказало нам сдаться.
En Singapur, el Alto Mando nos ordenó rendirnos.
Итак. Скажите, полковник, вы согласны, что главная работа офицера — командование?
Y ahora, dígame, coronel ¿ no cree que un oficial debe mandar?
Командование Гражданской Авиации высылает первым делом с утра исследовательскую бригаду.
Aeronaútica Civil estará enviando un equipo de investigación. Para primera hora en la mañana.
Командование намерено совершить прорыв. Вы улыбаетесь?
El cuartel general quiere lograr un avance importante.
Командование передадут другому.
Escogerían a otro para el trabajo.
Вам известно, что командование... испытывает давление со стороны прессы и политиков?
Sabrá que el estado mayor está sometido a todo tipo de presiones injustas de la prensa y los políticos.
Лейтенанта скорей отправляет назад чтобы принять командование.
Devuelve al teniente para apoderarse del mando.
Продолжайте давление по всему фронту. Если где-то у врага обнаружится слабое место, я надеюсь, что командование воспользуется этим.
Espero que este comando aproveche cualquier debilidad del enemigo.
Генерал Каммингс, В этом сообщении сказано, что офицер, которого вы оставили во временное командование запускает главную атаку.
General Cummings, este informe dice que el oficial que dejó al mando está iniciando un ataque masivo.
Я был первым офицером. И взял на себя командование.
Yo era el primer oficial y asumí el mando.
- И тогда вы взяли на себя командование. Это так?
- y usted asumió el mando, ¿ no es así?
А капитан? Я имею в виду, до того, как командование приняли вы.
¿ Y el capitán que estaba antes de que usted asumiera el mando?
И... я предлагаю передать оставшиеся части гарнизона... во временное командование Гаю Юлию Цезарю.
Y... para hacerse cargo de la guarnición durante su ausencia... propongo a Cayo Julio César.
Говорят, он не хочет принимать командование.
Según los informes, no se hará cargo de ningún ejército.
В Берлине верховное командование решило продемонстрировать силу в Эгейском море, чтобы вынудить нейтральную Турцию вступить в войну на своей стороне.
E l alto mando enemigo decidió hacer una demostración de fuerza en el Egeo para obligar a Turquía a entrar en la guerra a su lado.
Вы официально берете на себя командование, сэр?
¿ Toma Vd. el mando oficialmente?
Тогда дон Чича Мотано принял командование на себя,..
Hasta que Don Ciccio Matara tomó las riendas de la organización.
Возможно, командование перейдет к вам.
Puede que te quedes al mando.
Твой соперник за командование.
Tu rival como líder.
Для предотвращения неожиданной ядерной атаки Стратегическое Воздушное Командование Америки держит в воздухе 24 часа в сутки значительное количество бомбардировщиков Б-52.
Con el fin de prevenir un ataque nuclear sorpresa... el alto mando aéreo americano... mantiene un gran escuadrón de bombarderos B-52... en el aire, las 24 horas del día.
Мы оставим их здесь сегодня вечером, и ты, Гай, примешь командование.
Pasaremos aquí la noche y tú, Gayo, tomarás el mando de nuestras fuerzas.
Партийное командование устано...
Lo mandamos juntos.
Я знаю, что японское командование запрещает вам сдаваться в плен.
Se que el ejército japonés te prohíbe convertirte en prisionero.
По приказу Звездного флота я временно принял командование судном "Энтерпрайз".
Por órdenes de Flota Estelar, hoy me otorgan el comando temporal de la Enterprise.
Командование назначило капитану Кирку отпуск для лечения до нашего возвращения.
Comandancia de Flota Estelar asignó licencia médica al Capitán Kirk hasta nuestro regreso.
До этого момента командование передается лейтенанту Хансону.
Efectivo hasta entonces teniente Hanson toma mando operativo. - ¿ Señor?
Вам приказано принять командование "Энтерпрайзом".
Se le ordena asumir el mando de la Enterprise.
Он принимает командование всеми гражданскими и военными силами, и наделяется особыми полномочиями согласно указу.
Tendrá a su mando todas las fuerzas civiles y militares y ejercitará poderes especiales por decreto oficial.
Ульрико, хозяин этой земли, пообещал победителю турнира командование армией... и руку своей дочери Лукреции.
Eurico, el señor de este condado, ofrece al ganador de este... torneo el título de Capitán de Armas y ofrece también la mano de su hija Lucrecia.
- Ваше командование.
- Vuestros comandos.
Я передаю командование силами Иерусалимского фронта... в руки алуфа Майкла Стоуна.
Pongo el mando unificado de todas las fuerzas del frente central de Jerusalén en las manos del aluf Michael Stone.
Командование и сострадание - это смесь глупца.
El mando y la compasión es una mezcla de tontos.
На борту "Энтерпрайза" командование временно принял мистер Спок.
A bordo del Enterprise el señor Spock está temporalmente al mando.
Так вот почему мне поручили командование кораблём.
Esto explica lo de la Marigalante.
Родственникам остальных заключенных командование сообщило, что они погибли, выполняя свой долг ".
Y a los familiares más cercanos de los prisioneros muertos se les notifique que perdieron sus vidas en cumplimiento del deber ".
Приказ адмирала Комака, командование Звездного Флота.
Orden de Komack, Almte., Comandancia de la Flota Estelar.
Командование Звездного флота, есть, сэр.
Comandancia de la Flota Estelar.
Кроме того, я прикажу м-ру Скотту взять на себя командование.
Además, ordenaré al Sr. Scott que tome el mando de esta nave de inmediato.
Только командование знает, почему.
Sólo el Comando de Flota sabe por qué.
Я не получал приказа принять командование.
Nunca recibí órdenes de tomar el mando.
- Передаю командование, сэр.
- Se le transfiere el mando, señor. - Acepto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]