Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Командой

Командой перевод на испанский

1,949 параллельный перевод
Комитет хотел бы отметить работу, проделанную вами и вашей командой, для защиты людей этой страны. и всего мира.
Al comité le gustaría reconocer el trabajo que usted y su equipo han hecho para proteger el bienestar de la gente de esta nación y del mundo.
Работая с новой командой, появляется новая "я"
Nuevas personas, una nueva yo.
Мы должны вывести этих ребят на чистую воду за то, что они сделали со всей нашей командой, за то, что они заставили нас сделать.
Tenemos que eliminar a estos tíos por lo que hicieron a nuestro equipo Seal, por lo que nos hicieron hacer.
Я, ну.. я.. я помогал Иззи и Мэдди с футбольной командой, в основном я... Я приносил нарезанные апельсины и я, мм, Я радовался моему умению мешать.
Yo... ayudé con el equipo de fútbol de Izzy y Madie, lo que en su mayoría significaba... que traía las rodajas de naranja y animaba.
Когда мы станем родителями, мы будем командой, так ведь?
Una vez que seamos padres, tenemos que ser un equipo. ¿ Trato hecho?
И говорите это перед всей командой!
¡ Y lo anuncia delante de mi equipo!
Мы придержим для вас тёплое место. Может, назначим встречу с командой?
Le guardaremos la silla. ¿ Quizá programar una reunión con el equipo?
У меня были лучшие 18 месяцев моей карьеры с лучшей командой.
He pasado los 18 mejores meses de mi carrera con el mejor equipo.
Когда она стала нам нужна, кто-то купил её и её дали с командой охраны и всем остальным.
Fue una historia graciosa sobre el coche porque cuando aceptaron dejarnoslo usar en el programa, aun no se habia vendido. Para cuando lo necesitamos, alguien lo habia comprado, así que apareció con su propio equipo de seguridad y todo eso.
Странно, что мы не являемся командой в реальной жизни.
Es una tontería que no seamos un equipo en la vida real.
Я предполагал, что мы встретимся в частном порядке, Том, но проводить время с твоей командой, несомненно, приятно.
Asumí que nos reuniríamos de manera privada, Tom, pero ciertamente ha sido agradable pasar un rato con su equipo.
Будет трудновато очистить здание такой величины с командой из 2-х человек.
Será difícil despejar una estructura tan grande con un equipo de dos hombres.
Это свежие фотографии, сделанные моей командой.
Estas fotografías son en directo desde la posición de mi unidad.
Мы еще не играли с этой командой, так что...
Un equipo al que nunca hemos ganado, así que...
Друзья, я догоню, идите вперед, будте командой.
Colega, Voy a... Vete, sé el equipo
Он разобрался с командой из трех человек... в одиночку. – Кто он?
Eliminó a tres hombres de la unidad ISA... él solo.
Возможно. Зато они воры с тяжёлой техникой и опытной командой. И без внутренних распрей.
Eh, quizás, pero son ladrones con equipo pesado y, uhm, personal con experiencia, y no se pelean entre ellos.
Знаешь, в следующий раз когда ты нацелишься на моих людей, чтобы добраться до меня, я отвечу тем же... по отношению к тебе и к тем сотрудникам, которых ты считаешь своей командой.
Bueno, la próxima vez que vengas a por mi gente como pretexto para ir a por mí, devolveré el ataque... contra ti... y cualquier miembro de la junta que creas que tienes a tu favor.
Они еще с другой серьезной командой играли. С этой...
Era...
Ты кричал на меня перед командой.
Me gritas frente a todos.
Но после выпуска мы командой наведаемся в Изумрудный Город... может, волшебник даст тебе...
Pero después del programa, algunos de nosotros vamos a ir a Ciudad Esmeralda a ver al Mago - y puede que te dé algo de...
Этот парень с его командой уже выехали из Феникса.
Él y su gente están lejos, en Phoenix.
Вы будете командой, ответственной за телефоны.
Vosotros, chicos, os vais a encargar de la centralita.
Мы будем отличной командой - ты, я и Рафф. Ты что, правда думал будто я ни с кем не сплю?
¿ De verdad piensas que no he dormido con otras personas?
Харви и Джессика не были моей командой.
Harvey y Jessica no eran mi equipo.
Фернандес должен был тренироваться со своей командой в...
Hernandez debería haber estado entrenando con su equipo en...
Мы поможем твоему кузену управлять твоей командой.
Ayudaremos a tu primo a mantener unida a la banda.
Мы должны это сделать, но только вместе, всей командой.
- Está bien. Lo tenemos que hacer, pero lo tenemos que hacer juntos en equipo.
Патрулирует Скотти с командой из Оак Хилл...
Soy Scotty P. patrullando con el equipo de Oak Hill...
За 20 лет руководства командой, я усвоил одну вещь.
Una cosa que he aprendido en 20 años de pertenecer a un equipo es
Я бы не назвал это давлением... но мои отношения с командой натянутые, Ваша честь.
- ¿ Por quién me toma, Sr Juez? Sr. Pujada, ¿ fue usted presionado?
Как человек, который знаком с военной дисциплиной, вы должны понимать всю проблематичность управления командой, тем более, имея при этом скрытые планы.
Como militar, debe de entender las dificultades de dirigir un grupo, mucho menos teniendo un orden del día secreto dentro de aquel grupo.
И хотя я здесь недавно, нет сомнений в том, что я горжусь выигрышной командой нашей школы.
Y aunque llevo aquí mucho tiempo, no se puede negar mi orgullo por tener un equipo ganador para esta escuela.
С командой?
¿ Con el equipo?
Он со своей командой набрал добровольцев, сказав им, что они отобраны для специального обучения, ставил над ними эксперименты, сплавил их тела с оружием и запрограммировал убивать.
Él y su equipo cogieron voluntarios, les dijeron que habían sido seleccionados para un entrenamiento especial, entonces experimentaron con ellos, ¡ fusionaron sus cuerpos con armamento y les programaron para matar!
Он вышел из системы и начал охотиться за командой, создавшей его, пока в живых не осталось двое.
Se marchó y empezó a cazar al equipo que lo creó, hasta que sólo quedamos dos.
Похоже, мы станем отличной командой.
Estoy viendo que vamos a ser un gran equipo.
У вас в 9.30 встреча с законодательной командой для обсуждения инициативы, касающейся побережья Мексиканского залива.
Tiene una reunión a las 9 : 30 con el equipo de asuntos legislativos para discutir la iniciativa de la costa del golfo.
Сегодня будет наш первый матч в чемпионате, Мы втроем были командой не очень долго, но несмотря на это но лучшей команды Огненных Хорьков еще не было.
Es nuestro primer encuentro del torneo esta noche, sé que los tres no hemos sido un equipo por mucho tiempo, pero aun así, nunca habíamos estado más en forma.
Новички будут сражаться с уже опытной командой,
Los más novatos se enfrentaran a los ganadores más antiguos,
Гейтс может воспользоваться незарегистрированным телефоном чтобы позвонить и не быть отслеженным командой Бакеллса. Ничего себе, Ничего себе!
Gates puede coger un teléfono no registrado para poder contactar sin ser rastreado por Buckells.
И до тех пор, пока оставался насильник, вы оставались командой.
Y mientras el violador siguiera ahí fuera, seguiríais siendo un equipo.
Я говорю, что ты руководишь командой, это твой долг.
Estoy diciendo que eres el jefe del grupo, es tú responsabilidad.
Но не было нужды приезжать всей командой.
Pero en realidad no necesitaba estar todo el equipo.
Мы любим быть командой.
Nos gusta hacer equipo.
– Он работал с командой?
- ¿ Trabajaba en equipo?
Везде, где они с командой работали, сейфы были взломаны исключительно "на слух".
En cada uno de los trabajos que él y su banda han hecho, se abrió una caja fuerte usando la técnica llamada "manipulación de la cerradura".
Сейчас мы с тобой должны стать командой.
Tú y yo vamos a formar un equipo.
Почему вы называете нас командой?
¿ Por qué nos dices "equipo"?
А что случилось с настоящей футбольной командой?
Espera, ¿ qué pasó con el equipo de fútbol?
Они были отличной командой.
Hacían un equipo espectacular.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]