Кончилось тем перевод на испанский
67 параллельный перевод
И все кончилось тем, что я заврался, а теперь человек погиб.
Acabé encubriendo una mentira con otra, y ahora un hombre está muerto.
Кончилось тем, что мы играли друг с другом.
Terminamos jugando entre nosotros mismos.
А кончилось тем, что я надел на себя оковы. По сути, по своей собственной воле.
Y terminé poniéndome en cadenas, de mi propio libre albedrío.
Вы будете мне рассказывать, что мне не помешает, кончилось тем, что я купил дюжину носков.
Le dije : "¿ Me dices lo que me molestará y a lo que seré alérgico?".
И самое плохое в том, что после кино он увязался за нами кончилось тем, что мы два часа пили с ним кофе.
Y la peor parte es que después de la película nos llevó a tomar café con él por dos horas.
Все кончилось тем, что я сделала это с тем же парнем, что и моя лучшая подруга.
Y lo hice con el mismo tipo con quien lo hacía mi amiga.
Всё кончилось тем, что я превратился в "закадычного друга".
Pero ahora, tristemente, tengo que convertirme en su confidente.
Кончилось тем, что мы ходили кругами и я вспылил, потом вспылил он, я наорал на него.
Y acabamos dándole vueltas y yo me enojé, él se enojo, y yo me sali, y...
Да, но ведь всё кончилось тем, что ты переспал с ними обоими тогда.
Pero terminaste acostándote con las dos esa tarde.
Кончилось тем, что я спал в мусорном баке.
Acabaré por dormir en el cubo de la basura.
Кончилось тем, что он все бросил и отрекся от собственных теорий.
Al final terminó refutando sus propias teorías.
Все кончилось тем, что мы остались в дураках.
Terminamos avergonzados.
Кончилось тем, что я танцевал с Конни.
Yo terminé por bailar con Connie.
Я вышел, и всё кончилось тем, что меня сбила машина.
Salí y acabó todo atropellado por un coche.
Кончилось тем, что я трахнул официанта.
Acabé follándome al camarero.
И кончилось тем, что я совершенно сблизился с ней
Al final, me sentía más cercano.
Кончилось тем, что она вышла замуж за безобразно богатого магната. "
Terminó casada con un magnate ultra millonario.
Кончилось тем, что я пошел в лес, но так и не смог решить, где же присесть.
Acabe yendo al bosque, pero todavía no me decidía a donde hacerlo.
Кончилось тем, что мы пошли в комнату для персонала.
Acabamos en la sala de personal.
То есть, кончилось тем, что я был твоей опорой, хотя полагалось тебе быть моей.
Así que yo acabé siendo tu apoyo, cuando se supone que tú tenías que ser el mío.
Вы двое в школе были неразлучны, а кончилось тем, что она вышла за твоего брата.
Vosotros dos estabais siempre juntos en el colegio, y ella acaba casánsose con tu hermano.
Кончилось тем, что мы остались в моей комнате в отеле на всю ночь. Типа, говорили о жизни, о ее смысле.
Acabamos toda la noche en mi habitación de hotel hablando sobre, ya sabes, la vida, el gran plan.
Когда умер мой отец - кончилось тем, что я убил пациентку.
Cuando mi padre murió, terminé matando a un paciente. Y odiaba al tipo.
Но кончилось тем, что я и так давно живу одна.
Pero, al final, he estado sola durante mucho tiempo.
В общем, кончилось тем, что я потеряла девственность с этим парнем...
De todos modos, terminar de perder mi virginidad con el chico.
Кончилось тем, что мы вместе поехали к ней домой.
Acabé en su piso Niquelado
Последний раз когда ты ушёл в будку самоубийств, всё кончилось тем, что ты прожил с ней полгода.
Si. La última vez que entraste en una cabina de suicidios terminaste saliendo con ella por seis meses.
Кончилось тем, что я бродил по своей нью-йоркской квартире, распевая рабочие песни и тому подобное.
Pronto estaré en mi departamento de Nueva York cantando como si estuviera en el campo.
Но мы были молоды, я был глуп, все пошло наперекосяк, и кончилось тем, что я сделал предложение на автобусной станции в Буффало.
Pero éramos jóvenes, y yo era estúpido, y las cosas se jodieron, así que acabé proponiendo matrimonio en una estación de Bus de Buffalo.
Итак, с одним из ваших дело кончилось тем, что его пристрелили.
Bueno, uno de los vuestros acabó recibiendo un disparo.
Короче, он налетел на меня, стал что-то говорить, и все кончилось тем, что я разбил его фотоаппарат.
De todos modos, cogió toda mi cara y empezó a decir cosas, y yo terminé destrozando su cámara.
Там неудобно получилось, и все кончилось тем что я стукнула настоящего ЛеВара Бертона из "Стар Трека".
Hubo algo de confusión, y terminé pegándole un puñetazo al verdadero Levar Burton.
Хотела улететь, а кончилось тем, что он улетел, а я осталась.
Intenté irme, y acabé perdiendo el avión y me quedé.
Ну и кончилось тем, что я дала ему из жалости.
Terminé echándole un polvo por lastima.
Кончилось тем, что я мыл посуду в Нью Мехико.
Terminé lavando platos en Nuevo México.
Кончилось тем, что он отдал деньги детскому приюту.
Terminó dando su dinero a un orfanato.
Последний раз когда я тебе помогал всё кончилось тем, что меня приковали наручниками к скамейке.
La última vez que te ayudé con un problema, termine esposado a un banco.
Кончилось тем, что разорвал мышцу.
Se me acabo rompiendo el rotador.
Кончилось тем, что он заплатил мне 400 долларов за переезд.
Terminó pagándome 400 dólares por trasladarme.
И кончилось тем, что она умерла от сердечного приступа, который, как сказали, скорее всего был вызван тем, что химия так ослабила ее сердце.
Y al final se murió de un ataque al corazón, que dijeron que lo más probable es que lo causara la quimio al debilitar tanto su corazón.
Ты просто поехал за детской смесью, и это кончилось тем, что тебя избили.
Fuiste a por la leche en polvo y te dio una buena paliza.
Я был в баре, выпил немного пива, кончилось тем, что стал ей названивать.
Estaba en un bar, tomando unas cervezas, terminé marcando su número.
Кончилось бы тем, что я бы просто оплачивал для верности.
¿ Yo? Acabaría pagando solo para estar seguro.
Всё кончилось именно тем.
Después de todo terminó de esta manera...
И кончилось всё тем, что ты вмазал мне исподтишка.
Sí, y ese camino acaba contigo golpeándome por sorpresa.
Кончилось тем, что мы назвали это дизайном взаимодействия.
lo que acabamos llamando Diseño de Interacción.
Я серьёзно вляпалась. Я парилась насчёт того, что ты не дал мне написать о митинге, а кончилось всё тем, что я заманила нас в Деревню Проклятых.
Estaba molesta por la forma en que evitaste esa primicia del mitin y terminé atrapándonos en la Villa de los Malditos.
Ну, семья Фернанды была весьма добра, чтобы позволить нам присоединиться. к этой службе, потому что мы все работаем над тем, чтобы это скорее кончилось.
La familia de Fernanda ha sido muy amable al incluirnos en esta vigilia porque todos trabajamos para un mismo fin.
Я хочу сказать, что когда я была у Сэма, он заявился, а кончилось это тем, что он подвез меня до Чери Бич.
Es decir, cuando estaba en casa de Sam, se pasó por allí, y acabó llevándome hasta Cherry Beach.
Я подумывала об этом, но все наверняка кончилось бы тем, что я бы пристрелила кого-нибудь из нашей семьи, вроде моего брата, когда он подстригая ногти, выкидывает их за диван.
Lo pensé, pero probablemente terminaría disparándole a alguien de mi propia familia, como cuando mi hermano lanza trozos de uñas de sus pies detrás del sillón.
И кончилось тем, что я её убил.
Terminé matándola.
темный 99
тёмный 55
темно 246
тёмно 65
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
тёмный 55
темно 246
тёмно 65
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
тем лучше 1724
температуру 17
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
тем лучше 1724
температуру 17
тема закрыта 46
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
температура спала 22
темноволосый 30
теми 57
темноты 16
темперанс 41
тем лучше для тебя 44
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
температура спала 22
темноволосый 30
теми 57
темноты 16
темперанс 41
тем лучше для тебя 44