Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Которая что

Которая что перевод на испанский

5,792 параллельный перевод
Найти историю, которая что-то изменит. Как с Юнион Эллайд.
Me encuentro una historia que marca la diferencia, como la de Union Allied.
Томас скорее всего знает, что я всё выдумал, но всё равно об этом напишет, потому что знает правду, которая более важна :
Thomas quizá sabe que lo inventé, pero lo escribió igual porque entiende la verdad más importante :
Где-то там есть семья, которая не знает, что он придёт.
Hay una familia ahí fuera que no sabe que viene.
Где-то там есть семья, которая не знает, что он придёт.
Hay una familia ahí fuera que no sabe que está llegando.
Я считаю, что у всех нас есть душа, которая покидает наши тела, когда мы умираем.
Yo creo que todos tenemos un alma que sale de nuestros cuerpos cuando morimos.
Я увидел тучную девочку, которая ест конфеты и даже не предполагал, что это может быть что-то серьезное.
Acabo de ver una chica obesa comer dulces y nunca consideró que podría haber algo más en juego.
У нас есть машина в нашем лагере которая может повернуть процесс, что изменил Брайана, вспять.
Tenemos una maquina en nuestro campamento que puede revertir el proceso que convirtió a Brian.
Потому что я только что говорила с сестрой донора, которая сказала, что Эйприл, так звали донора, болела почти всю свою жизнь. Серьезно?
¿ En serio?
- Я в курсе, что у команды которая охотится за Рейной приказ поймать, не убить. - Но это может быть своего рода инфекцией или даже единичный случай чумы. - Как всегда.
- Soy consciente de que el equipo a la caza de Raina tiene órdenes de capturar, no matar.
Но сейчас, мы с Бобби работаем на организацию, которая была построена на обломках того, что осталось от Фьюри.
Pero ahora Bobbi y yo trabajamos para una organización, una facción que surgió de la destrucción que Fury dejó detrás.
Очень жаль, что проблема с рукой, которая меня сюда привела будет причинять мне хроническое беспокойство.
Es una pena que este asunto de la muñeca que me trajo aquí siga causándome ansiedad crónica.
Что там была за новость, которая подарит тебе вечный покой и счастье?
¿ Qué es la única cosa que dijiste que podría darte la paz eterna y la felicidad?
Говорит, что возможно сфотографировал блондинку, которая была со Спайдером перед тем как его убили.
Dice que podría tener una foto de la rubia que estaba con Spider antes de que fuera asesinado.
Что, вы думали я трясущаяся офисная крыса, которая проводит охренительно огромные суммы и не задается вопросами, о том, что вообще происходит?
¿ Qué, cree que soy un viejo chupatintas que mueve enormes sumas de dinero sin saber a qué están conectadas?
Сейчас важно то, что у вас есть ребенок и что мы с Джоном вернемся только тогда, когда освободимся от той ужасающей пустоты, которая заполнила нас.
Lo que importa ahora, es que tienen a su hijo y que Jon y yo volveremos una vez que nos sintamos liberados de este horrible vacío que ahora nos embarga.
Боюсь, что если не буду делать то, что нравится Гаю, он найдет ту, которая будет это делать, думаю, её будут звать Далия, у нее длинная шея, тёмные волосы и ярко-зелёные глаза.
Temo que si no hago las cosas que a Guy le encantan hacer que él encuentre a alguien que sí. Y en mi mente su nombre es Dahlia y tiene el cuello largo, cabello oscuro, y ojos muy verdes.
Думаю, что продемонстрировал ясное видение всей стране с помощью программы "Америка работает", которая стала самой всесторонней прогр последнего столетия.
Creo que le he mostrado una clara visión a este país con América Trabaja, el programa de empleos más completo en casi un siglo.
что скажешь о песне, которая сейчас играет.
Déjame hacerte una pregunta : Qué tú... qué piensas de esa canción que está sonando?
Хоть ты и зануда, которая думает, что это нормально носить "разумную обувь", правда в том, что что мы действительно считаем тебя замечательным учителем.
Aunque sea de esas raritas que cree que está bien llevar calzado cómodo, la verdad es, que realmente pensamos que es una gran profesora.
Это означает, что он уже совершил ошибку, которая приведет нас прямо к нему.
Lo que significa que ya ha cometido un error que nos guiará hasta él.
Только что твоя клеточная структура подверглась ионовой атаке, которая дестабилизирует твою матрицу.
Solo bombardea su estructura celular con suficientes iones. para desestabilizar su matrix.
Ты просишь у приёмного отца совета, потому что влюбился в его дочь, которая встречается с его напарником?
¿ Estás pidiendo a tu padre adoptivo un consejo sobre estar enamorado de su hija, la cual resulta que está saliendo con su compañero?
Что, если я сделаю сыворотку, которая остановит реакцию полимеризации, заставив кости вернуться в исходное состояние так, чтобы он не мог контролировать свою силу.
¿ Y si creo un suero que termine la reacción de polimerización, obligando a que los enlaces reviertan a su estado original impidiéndole ser capaz de controlar su poder?
Разве я похожа на ту, которая думает, что она обязана?
¿ Estoy actuando como una chica que cree que tiene que hacerlo?
Теперь о её подруге, которая заявила о пропаже и о том, что она может знать.
Ahora hablemos de su amiga que informó de su desaparición y de las cosas que podría saber.
Вот что я тебе скажу, Джон - для школы, которая сдирает кучу бабла и обещает прогрессивное образование, эта цифра ничтожна.
Para que una escuela que cobra un chingo de dinero basado en la promesa de un educación progresiva, ese número parece bastante bajo para mí.
Я позвонил женщине, которая считает, что в машине был другой человек.
Llamé a la señora que pensaba había otra persona en el coche.
Мы зовём его Окунем потому, что он пялил девицу из минюста, которая подцепила его на крючок в 2006-м.
Le llamamos Seabass por la tipa del Departamento... de Estado que enganchó en la Zona Verde en el 2006.
Давайте вернемся к тому, что твоя мама, которая носит кардиганы и ездит на внедорожнике, родила ребенка от Брэндона Джеймса?
Podemos volver a la parte en la que tu madre, que lleva cárdigans y conduce un monovolumen... ¿ Tuvo un bebé con Brandon James?
Мне нужна чертова медсестра, которая знает, что нужно делать.
Necesito una maldita enfermera que sepa lo que hace.
Мы считаем, что было еще четверо. Самый быстрый путь это найти одного из них, и посмотреть : приведут ли они нас к компании которая устроила испытания.
La manera más rápida es encontrar a uno de ellos... y ver si puede llevarnos hasta la empresa que montó el ensayo clínico.
Мне нужно, чтобы мы вернулись назад и перепроверили все, что у нас есть, схемы убийств, пара, которая схватила его, Эндрю Шарп.
Necesito que repasemos todo lo que tenemos, las recreaciones de los asesinatos, la pareja que se lo llevó, Andrew Sharp.
Вы пришли сюда за едой и вещами для своих семей... и чуть позже мы предоставим вам эту возможность, но я считаю, что стоит задуматься об особенности, которая объединяет всех вас.
Vinieron por comida y artículos de primera necesidad para sus familias... y les permitiremos hacer eso en un momento... pero pienso que vale la pena reflexionar sobre la calidad que todos ustedes tienen en común.
Но, Джуд, зная, что ты в безопасности, и усыновлен семьей, которая по-настоящему любит тебя...
Pero, Jude, sabiendo que estás bien y adoptado por una familia que de verdad te quiere...
- Я думал, что мы были парой которая рассказывает все. - Как ты...
Pensé que eramos una pareja que compartía - ¡ Cómo si tu...!
Так что садись и пиши свой молодежный шедевр, получи широкую известность и похвалу в соцсетях, которая приходит с ней.
Ve y escribe tu pieza juvenil y gana la fama duradera y presume de los medios sociales que vienen con ella.
Привет, Кэт, это твоя сестра, отвечаю на твою смс-ку... Которая, помимо того, что была грубая, потому что отослана не только мне, только что стоила мне работы.
Oye, Cat, soy tu hermana, respondiendo a tu mensaje de texto... que, además de ser grosero porque era un mensaje de grupo, prácticamente me costó el trabajo.
Мы не доставали его с самого отъезда леди Роуз. А что ещё известно о женщине, которая это сделала, сержант Уиллис?
¿ Sabemos algo más de la mujer que lo hizo, sargento Willis?
Он сказал, что нашел картину, которая по праву принадлежит мне.
Dijo que había localizado una pintura que era mía por derecho.
Но что если ваше семейное дерево похоже на лиану, которая бесцельно вьётся на протяжении веков?
¿ Y si nuestros árboles genealógicos son más como vides, trepando sin rumbo a través del tiempo?
Вы не находите странным, что король хотел вернуться в страну, которая убила всю его семью?
¿ No piensa que es extraño que el rey quisiera regresar al país que asesinó a toda su familia?
А знал ли ты, что между Томпсонами и Морганами... была многолетняя вражда из-за кресла-качалки, которая закончилась кровавой дуэлью.
Bien, ¿ sabías también que los Thomson y los Morgan...? Tenían una disputa de muchos años, sobre una mecedora, que terminó en un duelo sangriento.
Он получил команду, которая отключила индикатор в час ночи, что запустило газ, а потом выключило его в четыре утра.
Recibió un reinicio del sistema de mando que encendió la luz del piloto a la una de la madrugada. Eso activó el gas y luego lo apagó a las cuatro.
Ну кто знал, что у нас есть своя Анна Винтур, которая занимается вскрытиями?
¿ Quién sabría que tendríamos a Anna Wintour abajo... haciendo nuestras autopsias?
Что случилось с медсестрой, которая заботилась о Белинде?
¿ Qué pasó con la enfermera que estaba cuidando a Belinda?
Я считаю, что единственная вещь, которая может нас убить - это оружие, которое сделало нас такими.
Creo que lo único que nos puede matar... es el arma que nos hizo así.
Которая знает, что я справлюсь.
Una que confía en que haga el trabajo.
Он сказал, что близок к запуску операции, которая поставит Америку на колени.
Dijo que estaba cerca de lanzar una operación... que podría poner a América de rodillas.
Мы только что обнаружили ТЭЦ, которая совпадает с описанием, полученным на допросе.
Acabamos de encontrar una planta de vapor que coincide con todo... lo que sacaste del interrogatorio.
Офицер СВР сказал, что скоро начнется операция, которая поставит Америку на колени.
Un oficial del SVR dijo que él estaba cerca de lanzar una operación que pondría a América de rodillas.
Вот чего ты хочешь, малышку, которая будет носить то, что ты выберешь, играть во что ты хочешь, говорить то, что тебе понравится.
Ese es el "yo" que quieres, la nena que llevaba la ropa que elegías, jugaba a los juegos que querías y decía las cosas que te gustaban.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]