Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Которого ты видел

Которого ты видел перевод на испанский

115 параллельный перевод
Ты можешь. Ты можешь помочь полиции найти человека, которого ты видел.
Explícaselo a la policía.
Чел, которого ты видел, который "Ты" - он был агентом MVA.
El hombre que has estado viendo, el "tú", era oficial del Multiuniverso.
Его дядя Альфред, которого ты видел на кладбище, давал ему деньги, которых хватало на его полусуществование.
Su tío Alfred, al que conociste en el cementerio le transfirió una renta que cubría las necesidades de su semi-existencia.
- Чистильщик бассейна, которого ты видел, ты видел его вчера, не сегодня, верно?
- ¿ Eh? - Al tipo nuevo lo viste ayer, no hoy ¿ verdad?
Это был тот человек, которого ты видел на экране?
Ese hombre que viste en el enlace satelital.
Похоже, что тот Банси, которого ты видел, самозванец, поэтому возникает вопрос, где настоящий. Мы считаем, что он еще где-то в доме, возможно, в подвале.
Parece que el Bansi con el que estás es falso, lo que nos hace preguntarnos qué le ha pasado al real, y creemos que aún podría estar en el edificio, posiblemente en el sótano.
Не поверишь, но тот человек, которого ты видел в последнее время, вовсе не я.
Probablemente no lo creerías, pero al que viste recientemente, no era mi yo.
А как насчет того повешенного типа, которого ты видел?
¿ Qué hay del tipo colgado que viste?
Расскажи мне о человеке, которого ты видел.
Así que háblame del hombre que viste.
Парень, которого ты видел, не был настоящим.
Bueno, el tipo que viste no era real.
Дева Мария, ты самый честный фехтовальщик, которого я видел!
¡ Eres la más noble espada que he conocido!
Папа, ну зачем менять планы из-за человека, которого ты уже столько не видел?
Papá, ¿ por qué cambias de planes a causa de alguien a quien no ves desde hace años?
Ты худший солдат, которого я когда-либо видел.
¡ Eres el peor soldado que he visto nunca!
Ты любишь того парня, которого я недавно видел.
Amas a ese tío que viste el otro día.
Ты, безо всякого сомнения, самый безнадёжный тип, которого я когда-либо видел!
¡ Sin ninguna duda, sois el grupo más patético de los que me han asignado!
А последние четыре года ты работаешь над каким-то романом, которого никто не видел...
Y llevas cuatro años escribiendo una novela que nadie ha visto.
Вот как ты общаешься со старым другом, которого не видел 3 года?
Esa no es la forma en que le hablas a un amigo que no ves hace 3 años.
Я хочу чтоб ты сказал : "Кларенс, ты без сомнения, самый тупой пидорас, которого я видел на этой планете."
"Eres, sin duda, el más jodido idiota... "... que he visto en este planeta. "
Человек, которого ты подчинил, Нельсон, он видел Икарру!
¡ El hombre que te trajo, Nelson, el vio Ikarra!
Люшит, ты лучший адвокат, которого я когда-либо видел.
Eres el mejor abogado que conozco.
Ты величайший ясновидящий, которого я когда-либо видел. Что нас ждет сейчас?
Eres el adivino más extraordinario del que se haya oído.
Знаешь, когда ты родился... доктор назвал тебя самым счастливым малышом, которого когда-либо видел.
Cuando naciste el médico dijo que eras el bebé más feliz que había visto.
Ты хочешь, чтобы я разбудил твоего брата, которого я ни разу в жизни не видел, и взял у него одежду?
¿ Que despierte a tu hermano, que no conozco, y le pida ropa? Bien.
Ты самый забавный талисман, которого я только видел.
Sos la mascota más graciosa que ví en mi vida!
Обычно я не такой смелый... но прямо сейчас свет так прекрасен... я немного навеселе, и я... я думаю, что ты самый красивый мужчина... которого я когда-либо видел.
Normalmente no soy tan directo... pero la luz es tan bella en este momento... y estoy un poco mareado, y... creo que eres el hombre más hermoso... que jamás haya visto.
Ты видел корабль с черными парусами с командой проклятых моряков под началом капитана - мерзавца, которого изрыгнула сама Преисподняя?
¿ Has visto un barco con velas negras tripulado por almas malditas,... con un capitán tan malvado que el mismo infierno lo escupió para afuera?
Ты тот засранец, которого я видел тут недавно.
Tú eres el gilipollas de la otra noche.
Ты попусту теряешь время, пытаясь спасти парня, из которого, когда я видел его в последний раз, торчал кусок металла с мою голову.
Sólo pierdes tu tiempo tratando de salvar a un sujeto que, por lo que vi, tiene un pedazo de metal del tamaño de mi cabeza metido en las tripas.
Вот 50 центов, он твои если ты дашь мне знать о том, что в Эль-Пасо появился человек которого ты раньше не видел.
Te daré 50 centavos si me avisas cuando llegue alguien a quien nunca hayas visto aquí en El Paso. En el hotel, señor.
Парень, которого ты подцепила в баре, видел тебя голой, а ты не можешь поставить ему клизму?
¿ Dejaste que un extraño de un bar te vea desnuda... -... y no puedes hacerle un enema?
Нет, стресс - это когда ты застреваешь в пробке, или у тебя экзамен по предмету, которого ты в глаза не видел.
Estress, es cuando estas atorado en el tráfico, o tienes una réunion y no puedes llegar
Ты, должно быть, самый ленивый не-коммунист которого я видел.
Tienes que ser el mas perezoso no comunista que conozco.
Я нахожу очень обнадёживающим, что ты защищаешь человека, которого не видел столько лет.
Encontré muy reconfortante que hayas defendido a un hombre que no has visto en años.
Ты самый плохой продавец, которого я когда-либо видел.
Eres el peor vendedor que jamás haya visto.
Ты самый напряженный маленький щенок, которого я когда-либо видел.
Es la persona mas tensa que vi en mi vida.
Да, но ты не видел монстра, которого я видела на теннисном корте.
Si, pero no viste el monstruo que vi en la cancha de tennis.
Видел бы ты парня, которого отправили в участок.
Deberías haber visto al tipo de los suburbios.
И ты делал всё это ради человека, которого даже никогда не видел.
Y lo hiciste todo por un hombre al que no conoces.
Как сын, которого ты никогда не видел?
¿ Cómo es ese hijo tuyo que nunca viste?
Ты знаешь, однажды тот волк, которого я видел...
Sabes, el lobo que vi una vez...
Твоя преданность отцу, которого ты никогда не видел, трогательна, но неуместна.
Tu afecto por un padre al que nunca conociste es conmovedor pero fuera de lugar.
Я обещаю, что стану человеком, которого ты во мне всегда видел.
Seré quien tú querías que fuera.
Спару, которого ты сейчас видел, нужен специальный уход, поэтому скоро приедет хороший ветеринар из Сан-Диего.
Spar, el tigre, va a necesitar cuidados especiales. Hay un veterinario de grandes especies en San Diego, pero cuesta una fortuna.
Ух ты. Ты самый не смешной чувак, которого я когда-либо видел.
Tú eres el hombre menos divertido que jamás haya visto.
Слушай, я даже не знаю, что ты видел или думаешь, что видел, но, сегодня, когда я возвращаяюсь домой, я иду домой с человеком, которого люблю, и мне жаль, что ты никогда этого не имел.
Ni siquiera sé lo que viste o lo que crees que viste, pero cuando vaya a casa esta noche, me voy con el hombre que amo, lamento que tu nunca hayas tenido eso.
Ты не должен этого делать, ни ради старика, которого никогда не видел, и который тебе ничего не должен, ни ради кучки политиканов и их предвыборного фонда!
No tienes que hacer esto. ¡ No por un viejo que no has conocido, que no te debe nada ni por un grupo de políticos y su fondo electoral!
Похоже ты не лучший завершающий которого видел этот город.
Supongo que no eres el mejor finalizador que la ciudad ha visto.
Так ты объясняешь и свой невероятный наряд, и оружие, которого я ни разу не видел? А твои волосы, Боже мой? !
Esa es tu explicación para tu increiblemente extraño atuendo, armas que nunca habìa visto... y tu pelo, por amor de Dios.
Лори, ты нашла что-нибудь на подозреваемого, которого Шульте видел в спешке покидающим дом Бетани?
Lori, ¿ conseguiste algo sobre el sospechoso que Schulte vio salir corriendo de la casa de Bethany?
Ты самый отвратительный человек, которого я когда-либо видел.
Eres la persona más repugnante que haya visto.
Фрэнки... ты самый красивый человек которого я когда-либо видел.
Franky... Eres la persona más bella que he visto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]