Которого ты перевод на испанский
4,084 параллельный перевод
Разве в твой жизни нет человека, ради которого ты бы пошёл на всё, лишь бы снова быть с ним?
¿ No hay alguien por quién darías cualquier cosa para volver a verlo?
Такое впечатление, что ты все еще держишься за опыт от прошлых отношений, от которого ты стала такой мнительной.
Me parece que te estás aferrando a una experiencia pasada que hace que pienses negativamente.
Ну да, он не толкает наркоту и он не колледжский красавчик, которого ты бросила в горах.
¿ Así que no es un atleta o un drogadicto o un buenorro de universidad que abandonaste en una montaña?
А еще ты сказала, что она может быть с парнем, которого ты уже кинула.
También le dijiste que podía tener el chico con el que ya habías acabado.
Раз уж нас пробило на откровенность, может, поговорим о парне, которого ты заставил продать душу.
Pensé, ya que estamos abriéndonos tal vez querrías hablar sobre el sujeto al que hiciste vender su alma.
О том, которого ты убил, да?
El sujeto al que mataste después, ¿ correcto?
Слушай, Том, властелин, которого ты поджег, что именно он тебе сказал о скитерах, о нас, людях?
Escucha, Tom, ese Jefe Superior que incineraste ¿ qué te dijo exactamente sobre skitterizarnos a ti, a nosotros, los humanos?
Что вы сделали с офицером, которого ты помогла похитить?
¿ Qué hiciste con la oficial que ayudaste a secuestrar?
Знаешь, он уже не такой плохой парень, которого ты когда-то знал.
Sabes, él no es un tipo malo, una vez que lo conoces.
Джо Вильямс, человек, которого ты убил, дал вам мир.
Joe Williams, el hombre al que mató, nos ofrecía la paz.
Тот, которого ты пичкаешь дурью и выпивкой, лишь для того, чтобы...
En donde tomas cada droga y bebes cada bebida sólo para intentar...
Властелин из района... которого ты поджег... он наконец-то выследил нас.
El Jefe Supremo del gueto, el que tú quemaste finalmente nos ha encontrado.
А теперь слушай - моя дочь в беде, и чтоб ей помочь, мне нужно найти одного человека... которого ты заклемила.
Mira, mi hija tiene problemas, y necesito encontrar a quien puede ayudarla... alguien a quien marcaste.
Он говорит о тебе, Грейс. И он готов сделать что угодно, чтобы защитить то, что у вас есть, в непростое время поисков себя. Это нужно ему, чтобы стать таким человеком, которого ты заслуживаешь.
Él habla sobre ti, Grace, y cómo él haría cualquier cosa para proteger lo que tienes, incluyendo ir a través de un período aterrador de autodescubrimiento para convertirse en el socio dispuesto que siente que se la merece.
Значит, А Ён была первым призраком, которого ты увидел?
¿ Así que, una niña fue el primer fantasma que viste?
Смывала кровь человека, которого ты убил, которого ты любил.
Limpié la sangre de un hombre al que mataste, al que querías.
Ты когда-нибудь смотрела в глаза тому умирающему, которого ты любишь?
¿ Alguna vez has visto los ojos de alguien a quien quieres y está muriendo?
Вообще-то только начинаем. которого ты заставила меня убить.
En realidad, acabamos de empezar. Adam Castwidth el hombre que hizo que matara.
У которого ты будешь жить.
Con quien te quedarás.
А что с тем парнем, на которого ты запала?
¿ Qué hay del tipo que te gustaba?
Одри единственный человек, которого ты можешь чувствовать?
Audrey es la única persona que puedes sentir?
Один из бойцов Братства, которого ты арестовал... вышел из тюрьмы десять минут назад.
El lugarteniente de La Hermandad que arrestaste... hace diez minutos salió de la cárcel.
Мужику, которого ты держишь за папашу, перед которым ты на задних лапках скачешь с той секунды, как он заявился в наш гараж.
Su figura paterna que acaba ha estado sacudiendo su culo para desde que entró en la cochera.
Попробуй побыть матерью-одиночкой, которой приходилось работать по 60 часов в неделю на шпильках ради чаевых. Чтобы воспитать этого гениального ребенка, которого ты тут видишь.
Intenta mamá soltera que trabajó 60 horas semanales en tacones de 15cm por propinas para criar esa chica genio que ves justo ahí.
Но человек которого ты убил - знал, именно поэтому Папа Легба и нанял тебя убить его.
Pero el hombre al que asesinaste lo sabía... y por eso Papa Legba te contrató para matarlo.
Ты тусовался со своим дальним племянником Заком которого ты называл дядя Зак, потому что так проще.
Estabas pasando el tiempo con tu sobrino lejano Zach, a quién llamaste tío Zach porque eso no es confuso.
И что теперь, вернешься к Рэнди, ради которого ты крадешь?
¿ Entonces qué, ahora vuelves de nuevo con Randy, el tipo para el que robas?
Демона, которого ты видел, звали Мнемот
El demonio que buscas se llama Mnemoth.
Как зовут того тощего паренька, которого ты представляешь?
¿ Quién ese chico delgado que representas?
Ты имеешь в виду Айзека Стэнзлера, человека, которого ты убила?
¿ Te refieres a Isaac Stanzler, el hombre al que mataste?
Ты имеешь в виду человека, которого ты до смерти забил?
¿ Te refieres a la persona a la que mataste a golpes?
Мы нашли парня, которого ты ищешь.
Tenemos al tipo que están buscando.
Ты не первый человек, которого посещают подобные мысли.
No eres el primer hombre en pensar así.
Ты единственный человек, которого он слушает.
Eres la única persona en el mundo a quien escucha.
- Ты первый учитель, которого я увидел.
Eres el primer maestro que vi.
Пока ты формально не стал моим братишкой, которого я никогда не хотел.
Antes de que oficialmente te conviertas en el hermano pequeño que nunca quise.
Я знаю, что ты никогда больше не сможешь мне доверять, но я не лгу тебе, когда говорю, что она - единственный человек в мире, которого тебе нужно сейчас слушать.
Mira, sé que no confías en mí pero no te miento cuando te digo que ella es a la única persona en el mundo a la que ahora mismo deberías escuchar.
Слушай, я люблю клиента как черного сына, от которого сделала аборт в колледже, но, может, ты и прав.
Mira, yo amo a mi cliente como el hijo negro aborté en la escuela secundaria,, pero tal vez usted tiene razón.
— Иначе как объяснить, что никто больше не заразился? — То есть ты хочешь сказать, что он создал вирус, от которого может заболеть только этот ребёнок?
¿ Dices que hizo un virus a medida para que solo la enfermara a ella?
Харви, ты думал о том, что он ищет следы сговора, которого не было?
Harvey, ¿ has considerado el hecho de que nos ha perseguido por conspirar - sin haber conspirado?
Ты смотрела в дуло дробовика на спусковом крючке которого стервочка Виктория держала свой палец и ты позволила стрелять в тебя?
¿ Te quedaste quieta delante del cañón de un escopeta con el dedo de esa zorra de Victoria en el gatillo y le retaste a dispararte?
Ты делаешь слишком много единоличных решений, включая в команду парня, которого никто не хочет видеть.
Estás realizando muchas decisiones unilaterales para incluir a un tipo que nadie más quiere.
Парень которого ты и Джус опознали...
Estaba en una cárcel de Las Vegas la noche en que fue asesinada.
Ты знаешь парня, которого убьют?
¿ Sabes si lo mataron?
Кукольный мальчик, кукольный мальчик — ты тот самый мальчик, которого я...
* Chico marioneta, chico marioneta * * Eres el chico al que... *
Для ребенка, которого у тебя никогда не будет потому что ты тратишь слишком много времени на работу над каплями
"Para el bebé que nunca tendrá porque pasas demasiado tiempo en el trabajo" lagrimas.
Ты уже 43-ий невиновный человек, которого я регистрирую за эту неделю.
Eres la persona más inocente 43a He reservado esta semana.
Наверное я - последний человек, которого ты бы хотел увидеть.
Seguro que soy la última persona que esperabas ver aquí de vuelta.
Что ты хочешь, чтоб я подписала? "Ронни Оверли, отцу у которого единственная связь с сыном, что он никогда не связан с его отцом..."
¿ A quién quieres que se lo dedique? "Para Ronny, el perfeccionista, cuya única conexión con su hijo es que él tampoco conectó nunca con su padre..."
Ты последний человек, которого я хочу видеть на моей стороне в этой заварушке.
Eres la última persona que querría a mi lado para esto.
Маттиас, которого я знала, никогда бы не надел бронежилет. Ты размякаешь.
El Mattias que conocí... nunca usaría chaleco antibalas.
которого ты любишь 68
которого ты видел 18
которого ты знаешь 34
которого ты ищешь 31
которого ты когда 23
которого ты заслуживаешь 29
которого ты убил 43
которого ты знала 26
которого ты не знаешь 18
ты все еще здесь 199
которого ты видел 18
которого ты знаешь 34
которого ты ищешь 31
которого ты когда 23
которого ты заслуживаешь 29
которого ты убил 43
которого ты знала 26
которого ты не знаешь 18
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322