Который час перевод на испанский
2,618 параллельный перевод
Который час?
¿ Qué hora es?
Который час?
Tienes hora? Hm...
Время..., который час?
¿ Qué hora es?
Хорошо. Который час?
Vale. ¿ Qué hora es?
Да. Который час?
Sí. ¿ Qué hora es?
Который час, голубчик?
¿ Qué hora del día es, chico?
Который час, Френсис?
¿ Qué hora es, Francis?
И больше не переживай, что не знаешь, который час.
Mientras tanto... nunca viene mal saber qué hora es.
- Который час?
- ¿ Qué hora tienes?
Который час, мистер Вольф?
¿ Qué hora es, Sr. Lobo?
Извините, не подскажете, который час?
Discúlpeme, ¿ tiene hora, por favor?
- А оставить их с соседом-пивняком, который час назад скайфанул и чумово чувствует себя ты можешь?
- ¿ Pero las puedes dejar con un vecino bebiendo cerveza y tuvo un dulce con hierba hace una hora y se siente bien?
Ты знаешь который час?
¿ Sabes qué hora es?
Ты знаешь, который час?
¿ Sabes qué hora es?
Он уже и не помнил, зачем вообще повесил их здесь, в этом неприметном закутке, где и не возникало желания узнать, который час.
Ni siquiera recordaba por qué lo había puesto allí, pues era un rincón apartado en el que nunca se preguntaba la hora.
Помнишь Ника, лучшего друга твоего брата, твою скалу, который сейчас болен и отказывается от операции, которая нужна ему, чтобы выжить, потому что ты не можешь вытащить свою упрямую голову из задницы и смириться с тем фактом, что он не пришел к тебе раньше?
¿ Recuerdas a Nick, el mejor amigo de tu hermano, tu roca, el que está haciendo la maleta ahora mismo y evitando una operación que necesita para vivir porque no puedes dejar de ser tan cabezota y dejar correr el hecho de que no viniera a ti antes?
Что? - Который час?
- ¿ Qué hora tienes?
Это четвертый день на этом острове. который местные жители окрестили "Лонг-Айленд," возможно, имея в виду, что каждый час они ощущают так, будто он никогда не кончится.
Es mi cuarto día en esta isla, que los nativos han apodado "Long Island" ( Isla Larga ) quizás en referencia a cómo pueden ser las horas aquí, como si nunca se terminasen.
Где-то через час, через город будет проезжать поезд, который довезет нас почти до Пебл Бич.
En aproximadamente una hora, un tren pasa por la ciudad que nos llevará cerca de Pebble Beach.
Теперь ты знаешь, который сейчас час.
Ahora sabes qué hora es.
Так что я буду хорошим парнем, который пришел сюда и настоятельно рекомендует вам отступить сейчас и сэкономить себе кучу денег.
Así que voy a ser el tío bueno que viene aquí y le aconseja con fuerza seguir adelante, renunciar ahora y ahorrarse un montón de dinero.
Который уже час?
¿ Qué hora es?
То что вы сейчас слышите, это 46 литровый V12 от BMW двигатель, который изначально использовался на бомбардировщике Heinkel He 111
Lo que escuchas es un V12 BMW de 46 litros. un motor originariamente usado para dar potencia al bombardero Heinkel He 111.
На кой черт тебе знать, который сейчас час дня?
¿ Qué diablos tienes tú que hacer con la hora del día?
который теперь час.
como la de la hora que es.
Но у меня есть чувство, что ответ, который ты ищешь, смотрит на меня прямо сейчас в моем офисе.
Pero tengo la sensación de que la respuesta que estamos buscando está enfrente de mí ahora mismo en mi oficina.
Который час?
- ¿ Qué hora es ahora?
На человека, который, как оказалось, знал, что КМ проявила халатность еще до того, как я взял это дело. - Сейчас не время...
Un hombre que resulta que sabía que CM era negligente antes incluso de que yo aceptara el caso.
А сейчас я покидаю вечеринку из-за поездки, которую не смогу совершить, и здесь нет даже ни одного парня, который посчитал бы меня красивой, даже если это не так...
Y ahora estoy dando una fiesta para un viaje al que no puedo ir, y ni si quiera hay un tío aquí con el que beber cerveza.
Вы же понимаете, что если я сейчас внезапно умру, это будет последний разговор, который я слышал.
¿ Te das cuenta de que si muero ahora mismo, esta es la última conversación que habré escuchado?
Потому что тот, который у тебя сейчас... Я не знаю, как он собирается вытаскивать тебя из всего этого.
Porque el que tienes, no sé cómo coño se las va a arreglar para sacarte de esto.
Но сейчас... он отклонился от плана, который он предложил в 2077.
Pero ahora se ha desviado de cada plan que presentó en el 2077.
Не смотрите сейчас, но мне кажется, что вот тот парень, который нас ограбил.
Pero creo que ese es el que nos robó.
Сейчас у тебя есть распроданный тур, который фактически приносит прибыль.
Tendrás una gira con localidades agotadas que realmente hace dinero.
Таким образом, вас отправляют в административный отпуск, который начинается прямо сейчас.
Por la presente quedas suspendido de empleo con efecto inmediato.
СМС было отправлено с мобильного, который сейчас внутри банка. Зарегистрирован на Ларри Филлипса младшего.
El mensaje fue enviado desde un celular que actualmente está dentro del banco y fue registrado a nombre de Larry Phillips Jr.
И у меня есть для тебя совет, который ты прямо сейчас внимательно выслушаешь.
Y tengo algunos consejos que necesitas oír muy atentamente.
Нет, но ваш друг, который сейчас был здесь, задал мне этот же вопрос.
No, pero tu amigo, el que estaba ahí, me preguntó lo mismo.
И который, черт подери, сейчас час?
Y, ¿ cómo demonios llamas tú a la hora que es?
Учитель, наставник, гид, который направляет его сейчас.
Un profesor, un mentor, un guía que le está guiando ahora.
! " Он безуспешно махал руками, пытаясь привлечь их внимание. Он был похож на сельского жителя, который пытается поймать такси в час пик.
Moviendo las manos, tratando de captar la atención... parecía un forastero tratando de agarrar un taxi en hora punta.
И оглядываясь на гнев, который сейчас испытываю, Я разочаруюсь в себе.
Y recordaré la ira que estoy sintiendo ahora mismo... y estaré decepcionada conmigo misma.
Человека, который доказал что можно нагородить кучу бестолковых слов о такой пустячной мелочи и сейчас делает свое собственное спортивное ток-шоу.
El hombre que ha demostrado ser capaz de hablar de muy poca cosa durante mucho tiempo... es ahora el productor de su propio programa de deportes.
Передвижной дом, который я думаю ты сейчас покинешь.
Casa móvil, de la cual te agradecería que te fueras ahora.
Риск, который они и сейчас готовы принять, если обстоятельства...
Un riesgo que ellos podrían tomar si las circunstancias...
Например, я сейчас сижу в полицейской машине, с одним полицейским, который пытался меня убить, и еще одним, который полгода пытался засадить меня в тюрьму.
Por ejemplo, estoy sentado en un coche de policía con un policía que trató de asesinarme y otro que pasó seis meses intentando encerrarme.
Я думаю, что нам нужно немного времени чтобы поразмыслить обо всем том ужасе, через который нам довелось пройти за последние три года и оценить то, где мы находимся сейчас чтобы мы могли начать радоваться жизни вместе.
Que he pensado que deberíamos tomarnos un tiempo para pensar en el infierno que hemos pasado en estos 3 años y poder apreciar dónde estamos ahora mismo para que podamos empezar a disfrutar de la vida juntos.
У меня есть информация по делу над который вы сейчас работаете.
Tengo información sobre el caso en el que estás trabajando.
Момент который мы подразумеваем как "сейчас"... это "сейчас" уже прошло.
El momento que entendemos como el "ahora"... ese "ahora" ya ha pasado.
И главный суперинтендант Хилтон сейчас назначает другого офицера, который возглавит следствие.
Y el Superintendente Jefe Hilton está en proceso de designar otro oficial para dirigir esa investigación.
Сейчас профессор Фринк повернет рубильник, который или прольет свет на некоторые вопросы физики элементарных частиц, или разрушит вселенную.
El profesor Frink bajará el interruptor, lo que nos responderá a incógnitas oscuras de la física subatómica o destruirá el universo.
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часа дня 151
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часовой 39
части тела 22
часов назад 353
часов подряд 55
часть первая 74
часов на то 19
час ночи 32
часами вечера 21
часа назад 237
часа в сутки 331
части тела 22
часов назад 353
часов подряд 55
часть первая 74
часов на то 19
час ночи 32
часами вечера 21
часа назад 237
часа в сутки 331