Крик о помощи перевод на испанский
114 параллельный перевод
Немного погодя, когда мы спокойно ели, мы услышали крик о помощи.
Un poco más tarde, mientras comemos tranquilamente, alguien pide auxilio.
Больше похоже на крик о помощи, чем на угрозу.
Es más una llamada de socorro que una amenaza, ¿ verdad?
Мы в клинике Саусвест Вудсайд знаем, что это крик о помощи. Просто позвоните нам. Да ну?
Somos el Hospital del Suroeste, sabemos que usted llora por ayuda estamos sólo a una llamada de distancia... "
Это крик о помощи.
Es un grito de ayuda.
Это был крик о помощи.
Fue solo un grito de ayuda.
Может быть, крик о помощи?
¿ Un socorro subconsciente, quizás?
Отдел Крик О Помощи : Пользуетесь ли вы косметикой?
Del Departamento de Personas Afligidas : ¿ Usas maquillaje?
Один жалкий крик о помощи за другим.
Para llamar la atención constantemente.
Одна его рубашка - это крик о помощи.
Solo esa camisa es un grito de ayuda.
Но это не совсем самоубийство. Это, скорее, крик о помощи.
Esto no es un suicidio de verdad, seguramente es un grito de auxilio.
Звучит, как крик о помощи.
Nos está pidiendo ayuda a gritos.
- Завуч сказала, что это - крик о помощи.
La consejera dijo que era un pedido de ayuda.
Или явньIй крик о помощи.
O un obvio grito de ayuda.
- Это - крик о помощи?
- ¿ Estás pidiendo ayuda?
- Если она себя резала, то это был крик о помощи.
- Si se cortaba, era que pedía ayuda.
- Большинство этих дел - это крик о помощи.
- Muchos casos son pedidos de ayuda.
Это был крик о помощи, не так ли?
Era un grito de socorro, ¿ a que sí?
- Это крик о помощи?
Necesitas un psicólogo.
Её преступления могут рассматриваться как отчаянный крик о помощи,..
"Sus actos pueden ser vistos como una desesperada llamada de atención"
Это был крик о помощи.
Fue una llamada de socorro.
Еще хуже было то, что жар в ее чреслах возвращался, несмотря на крик о помощи этой несчастной курицы. А может быть, даже и усиливался от этого крика.
Y para empeorar aún más las cosas, había vuelto a sentir aquél ardor en la entrepierna, a pesar de los gritos de auxilio de la pobre gallina.
Когда я вижу, что кто-то выбрасывает своё нижнее бельё это либо крик о помощи, либо ужасная валентинка мусорщику.
Bueno, cuando veo a alguién tirando su ropa interior.. .. o es un grito desesperado de ayuda o una manera desesperada de ligarse al basurero.
Это крик о помощи, нацеленный на личное общение.
Es un pedido de auxilio, formulado como un mensaje privado.
Хотела сказать, что... что трагедия мамы в том, что... может быть, можно было помочь ей, но, поскольку крик о помощи был тихим, то было удобно просто его не слышать и продолжать давать ей готовить, стирать...
Quise decir... que fue una tragedia con mi madre... Que podría ayudarle, pero su grito de ayuda fue bajo y nadie escuchó y continuó cocinando, lavanado...
А крик о помощи, вывел орсона из себя
Y una llamada de socorro le hizo perder los estribos a Orson.
Возможно, это был крик о помощи.
Pudo ser un grito pidiendo ayuda.
Он сказал, что вся эта штука с наркотиками - это крик о помощи.
Me decía que la droga era un grito de socorro. Quizá tenia razón.
Ладно, хватит. Попробую ещё раз дозвониться до неё, ведь вся её деятельность, судя по всему - это крик о помощи.
Oh, hagamos otro intento, dado que... por lo que parece su voluntariado es una solicitud de ayuda.
Крик о помощи?
¿ Es un grito de auxilio?
Крик о помощи с поцелуйчиком?
¿ Un grito de auxilio con un beso?
Не узнаете крик о помощи, когда слышите его?
¿ No reconoces un grito de ayuda cuando ves uno?
Я не верю, что попытка самоубийства — это всегда крик о помощи. Иногда ты просто не хочешь, чтобы тебе помогали.
No creo que el suicidio sea siempre un grito de ayuda a veces simplemente no se quiere ayuda.
Возможно, это крик о помощи.
Quizas es un llanto por ayuda.
Интрижка на лестничной клетке после семейных консультаций - это крик о помощи? !
Una aventura en la escalera, despues de terapia de pareja, es un llanto por ayuda?
Это был крик о помощи, если я когда-нибудь такое наблюдал.
Pedía ayuda a gritos, si alguna vez vi algo así.
Говорят, что попытка самоубийства — это крик о помощи. Но, судя по размеру дыры, я бы назвал это признанием вины.
Dicen que un intento de suicidio es un grito de ayuda, pero por el tamaño de este hoyo, diría que fue una admisión de culpa.
Мотивом в большинстве поджогов, независимо от того насколько он сложен, обычно является крик о помощи.
En muchos casos, al pirómano no le importa... ser sofisticado sino que pide ayuda a gritos.
Попытка переспать с семью женщинами за семь дней это не нормально, это крик о помощи.
Intentar acostarse con siete chicas en siete noches no es "estar bien", es una llamada de auxilio.
Вся жизнь Барни это крик о помощи.
La vida entera de Barney es una llamada de auxilio.
Парни с этим тромбоном... Это как крик о помощи.
Los chicos que hicieron esto - es como una llamada de auxilio.
Может быть... то что она сделала был крик о помощи... и я единственная кто может услышать ее.
Tal vez... lo que ella hizo fue llorar pidiendo ayuda... y yo soy el único que pudo escucharlo.
Это был крик о помощи.
Fué un grito de ayuda.
И тот звонок Фрай на радио не был похож на крик о помощи.
Y la llamada que ella hizo... Es casi una llamada de auxilio.
Заперто. Но, возможно, я слышал крик о помощи.
Pero puede que haya oído un grito lejano pidiendo ayuda.
- Крик о помощи, приятель.
Es un grito de ayuda, amigo.
Может это был крик о помощи.
Puede que buscara atención.
ј никак не крик о помощи.
No un grito de ayuda.
Это крик о помощи.
Es un pedido de auxilio.
Это, очевидно, крик о помощи.
Esto es claramente un pedido de ayuda.
Коричневое одеяло - это крик о помощи. Он разговаривает с вампиром. Их изображение не может быть заснято на камеру.
Traducido por Legolas77k, Cuco, Benilaga, patriciaib... Hola, soy
Раз пытаешься выдать крик о помощи за нечто совершенно иное.
Si tu táctica era llorar para ayudar, no funcionó.