Либо они перевод на испанский
910 параллельный перевод
Либо они бросают своих мужей... и возвращаются домой с четырьмя детьми и превращают в тарарам ваш дом... либо их мужья теряют работу, и они все садятся на шею родителям.
Si dejan a sus maridos... y vuelven con cuatro niños y ocupan la habitación de invitados... o su marido pierde el trabajo y vuelven todos.
Либо они, либо мы.
Son ellos o nosotros.
Но корабль, капитан, либо они опережают нас на много лет, либо это небывалая удача в истории.
Pero esa nave, o estaba muchos años delante de nosotros o fue la casualidad más grande de la historia.
Либо они заперли его изнутри.
- Ellos la han cerrado desde dentro?
Ну... Либо они всегда делают вид, что знают, кто я такой, либо они делают вид, что я не знаю, кто они такие. А это ужасно скучно.
Pues fingen saber quién soy yo o fingen que yo no sé quiénes son, y eso es muy aburrido.
Есть две возможности - либо они не могут ответить, либо они не желают отвечать.
Hay dos posibilidades. No pueden contestar. O no quieren contestar.
Либо ты, либо они и только так.
En cualquier caso, eres tú o ellos.
Либо ты, либо они.
O tú o ellos.
Сэр, я видел много смертей, которые были необходимы, потому что тут либо ты, либо они.
Verá, señor... He visto muchas matanzas y estás obligado a hacerlo, porque matas o te matan.
Они либо убегают, либо кидаются камнями.
O bien huyen de los hombres, o bien los atacan a pedradas.
Они приходят уверенными в том, что ничто из их признаний не будет открыто кому-либо за пределами организации.
Vienen con la confianza de que nada de lo que confiesen será divulgado a nadie de fuera de la institución.
Знаешь, когда двух мужиков на всю зиму заваливает снегом в хижине два на четыре метра, они либо становятся друзьями и хорошо узнают друг друга...
Cuando dos hombres comparten una cabaña diminuta durante un invierno, al llegar la primavera o son muy buenos amigos y se conocen bien...
Если у вас какие-либо замыслы, они полагаю, не касаются меня.
Si hubieras hecho planes, no tendrían que ver conmigo, supongo.
Они не должны когда-либо узнать, моя дорогая... я тебе обещаю!
Nunca lo sacarán a la luz, querida... ¡ Te lo prometo!
Они знают, например, что в этом профсоюзе у нас самая справедливая, демократическая система найма, когда-либо известная в любой американской промышленности.
Saben, por ejemplo, que tenemos el sistema de contratación más justo y democrático de la industria americana.
Они знают также, что эта организация имеет лучшие соглашения из когда-либо обсуждавшихся за всю историю судоходства.
Saben también que esta organización está detrás de los mejores acuerdos celebrados en toda la historia marítima.
Они либо в космосе, либо в мире.
Ya sea en el espacio o en el mundo.
Не сейчас, они загнали меня в угол и я буду не в состоянии. что-либо сделать для себя, если они запрут меня с Томбсе. ( тюрьма в Нью-Йорке )
No lo sé, pero no voy a poder hacer nada si estoy preso.
Их уже нельзя будет убедить в чем-либо. Они - будут, словно животные.
Son como los animales, con pensamientos de animal.
Они просят всех, у кого есть какие-либо новости, связаться с редакцией.
Piden a quien sepa algo que se ponga en contacto.
Если показать что-либо одному из них, они все узнают об этом.
Si le enseñas algo a uno, todos lo saben.
Осужденные признавались виновными лишь потому, что они были поляками или евреями либо считались политически неблагонадежными.
Se dictaron sentencias contra acusados tan sólo por ser polacos o judíos, o políticamente indeseables.
И текли они обычно не туда, куда надо : либо на север, либо на юг.
Hasta que un día, un nuevo río fue ideado por un hombre llamado DeWitt Clinton.
Женщин здесь либо раздувает, словно бочки либо они становятся тонкими как китайская лапша.
O se hinchan como barriles o se adelgazan cómo fideos.
Это не так. Они всегда пытаются избежать беременности химическим либо ещё каким-либо способом.
Siempre intentan evitar el embarazo, mediante drogas u otros medios.
Видимо однажды они либо открыли свой разум, либо попытались освоить ментальный передатчик.
En un momento, que han abierto sus mentes, o intentar algo con transmisores del pensamiento.
Я им либо доверяю, либо они мертвы.
O confío en ellos o ellos mueren.
Они не имеют какой-либо армии?
Que no tienen ejércitos?
Если чужаки и их роботы ведут себя агрессивно, и пока ещё не факт, но если они - тогда мы можем либо бороться...
Si esos extranjeros y sus robots son agresivos, y hasta ahora esto no es un hecho... Pero si lo son, entonces puede pelear...
ѕосмотрите, могут ли они что-либо сделать со своей стороны.
Vea si ellos pueden hacer algo por ese lado.
До тех пор, пока ты не скажешь им правду, они не могут причинять тебе какой-либо вред.
Mientras les digas la verdad, no pueden hacerte ningún daño.
Даже если они пойдут на похороны, я не дам тебе ни лиры. Ни тебе, ни кому-либо другому.
Si sirviera sólo para mi funeral no te daré ni a ti ni a nadie.
Они связались со всеми людьми, под чьим началом он когда-либо работал.
Contactaron con todos los supervisores que tuvo.
- Они годятся на что-либо, его песни?
¿ Y qué hay de sus canciones?
Этой ночью, они более настоящие, чем когда-либо.
Están más presentes esta noche que nunca.
Мой последующий анализ образцов их мозговых волн выявил, что они напали на него без какого-либо преступного намерения.
Mi análisis posteriores de sus patrones de ondas cerebrales... indicaron que no había malicia cuando lo atacaron.
Ну, а например, играют они в карты и хотят спросить своего партнера о чем-либо... что они тогда делают?
¿ Y si están jugando a las cartas y quieren preguntarle algo al compañero? ¿ Qué hacen?
Он не запроектирован лететь куда-либо кроме корабля-матки... или командного модуля, как они его называли.
No fue diseñada para ir más lejos de su nave base... o módulo de mando, como ellos lo llamaban.
Как они избежали оккупации кем-либо раньше - вот чего я не понимаю.
Cómo escaparon de la ocupación hasta ahora se me escapa.
Жили ли они когда-либо на воле, а потом приспособились к менее напряженной жизни на ферме?
¿ Alguna vez fueron libres y se los indujo a adoptar una vida menos extenuante?
Должно быть, можно соединить нуклеиновые кислоты так, что они будут функционировать гораздо лучше по всем параметрам, чем наследственные инструкции любого из когда-либо живших людей.
Hay mezclas de ácidos nucleicos que los harán funcionar mejor que las instrucciones de cualquier persona que haya vivido.
Это самые огромные животные, когда-либо населявшие Землю, они намного крупнее динозавров.
Son los animales más grandes que han evolucionado en la Tierra. Incluso mayores que los dinosaurios.
Они всё идут быстрее, дальше и выше, чем когда-либо.
Van más rápido. más lejos y más alto que en ninguna otra parte.
Они нас уполномочили, и мы либо покупаем, либо продаем их золото.
Nos han pedido que vendamos y compremos su oro.
Они собирались сбросить устройство в заданную область, безжизненного космического объекта, спутника, либо другого мертвого объекта.
El sistema se introduciría en una zona preestablecida de un cuerpo inanimado del espacio, una luna u otra forma muerta.
я собираюсь добиться чудесного успеха во всех своих начинаниях сегодня, и ты будешь счастлив начиная с этого момента короче они умоляли меня быть вокалисткой в их группе, но мои менеджеры не позволили мне делать что-либо с любителями или с местнымиl.
Seré un éxito maravilloso en todo mi emprendimiento hoy, y serás feliz de hoy en adelante. ¡ Miércoles! Ellos me han estado pidiendo ser la cantante de ésta banda, pero mi representante no me deja hacer algo aficionado o local.
Почему ты думаешь, что они что-либо значат?
¿ Qué te hace pensar que signifiquen algo?
гадая, думал ли он когда-либо о нас, и надеясь, что он немного расширил свои горизонты, даже если не мог воспомнить, каким образом они были расширены.
preguntándome si se acordaba de nosotros, y con la esperanza de que quizás habíamos ensanchado un poco sus horizontes, aun cuando no recordara como se ensancharon.
Эй, они либо получат это от меня, либо где-то еще.
Hey, Lo tendrán de mi o lo tendrán alla fuera.
Как они могут нанять ещё кого-либо?
¿ Cómo pueden contratar a alguien?
ѕомимо этого, они также потер € ли возможность найти своего наставника, и € уверена, это терзает их больше, чем что-либо еще.
Εsο está malʼ perο además perdierοn la οpοrtunidad... de encοntrar a su amο... y estοy segura de que les duele muchο.
они все 216
они всё 33
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они делают всё 27
они всё 33
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они делают всё 27
они делают все 26
они забрали её 28
они забрали ее 21
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они здесь 1204
они сделают все 32
они сделают всё 23
они убьют ее 36
они убьют её 24
они забрали её 28
они забрали ее 21
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они здесь 1204
они сделают все 32
они сделают всё 23
они убьют ее 36
они убьют её 24
они знают 1582
они придут за мной 42
они поют 35
они все еще здесь 28
они похожи 37
они думают 1514
они прекрасны 305
они говорят 1345
они все мертвы 206
они дома 41
они придут за мной 42
они поют 35
они все еще здесь 28
они похожи 37
они думают 1514
они прекрасны 305
они говорят 1345
они все мертвы 206
они дома 41