Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Они делают всё

Они делают всё перевод на испанский

445 параллельный перевод
Они делают всё, чтобы держать нас в узде.
Todo lo que hacen es para mantenernos a raya.
Их графика и операционная система они делают всё, что мы продаёт Ай-Би-Эм устаревшим на десятилетие. - Я хочу это.
Los gráficos y el sistema operativo que tiene hacen que lo que nosotros vendemos a IBM parezca una década obsoleto.
Они делают все, чтобы обмануть нас.
¡ lncluso eso haría para engañarnos!
Им нужна помощь, заметьте, а потом вдруг они... делают всё самостоятельно.
Necesitan ayuda, claro. Pero de pronto ahí están. Ya pueden seguir solos.
Они все так делают. - Неужели?
- ¿ De veras?
Но господин, они делают все возможное.
Pero Señor, hacen todo lo que pueden.
Они все делают как при массовом производстве.
Todo es una gran complicación.
Что они делают? Панчо Вилья все еще разговаривает, решает судьбу Мексики.
Pancho Villa sigue decidiendo el destino de México.
Нет, я дружелюбный, но мне всё ещё нужно выяснить, что они тут делают.
¡ No! Soy amistoso pero aún debo descubrir lo que hacen aquí.
Которая стала старше, это правда, как все они делают,
Que crece, sí Porque eso así pasa
Все что они делают, это гонят меня из города, распространяя слухи.
Tratan de sacarme del pueblo con chismes.
Да. После этого они делают все, что им скажут.
Y después hacen lo que se les dice.
Но если они все-таки забеременеют, они редко делают аборты.
Pero cuando el embarazo se confirma, los abortos son raros.
Что они все тут делают?
¿ Qué están haciendo todos aquí?
Они всегда так делают, не беспокойтесь, с ним все будет в порядке.
Es una reacción normal. Tranquilo, estará bien en breve.
Они делают все, что я им велю.
Ellas harán cualquier cosa que les diga que hagan.
Они делают все.
marionetas que cantan... bailan, hablan, se ríen, todo al mismo tiempo.
Они всё ещё делают такое?
¿ En verdad hacen eso?
Самые упрямые из этих подвергшихся опасности лжецов все еще делают вид, как будто они задаются вопросом, существует ли общество спектакля в действительности или же это лишь выдуманное мною умозрительное понятие.
Los más tenaces entre estos mentirosos malparados todavía se preguntan si la sociedad del espectáculo existe realmente, o si quizás me la habré inventado yo.
- Они все наоборот делают. - Всё равно.
- Lo hacen todo al revés.
Смысл в том, что птицы, они ведь все делают правильно, не так ли?
No, el punto es que les va bien, ¿ verdad?
Конечно, они делали это ради денег как и все остальные делают это ради денег.
Sí, lo hacían por dinero...
И некоторые из них... они всё ещё где-то там, делают то, что они всегда делали.
Y otros están... Siguen estando ahí fuera. haciendo lo mismo de siempre.
Все, что они делают, это только поднимают пыль.
Sólo engendrarán polvo.
Они никогда этого не делают - все падают с лестниц или несут полную околесицу.
Nunca lo hacen - bien cayó por las escaleras o pretenden estar completamente desconcertadas.
Они все делают это здесь.
Todos hacen eso halla.
Они стали продавать салаты, и все фаст-фуды в Америке теперь делают то же самое.
Saben, ellos crearon el bar de ensaladas... que ahora es imitado en cada cadena de comida rápida de América.
Они все это делают.
Todo el mundo lo está haciendo.
Все эти механики делают свою работу руками сильными мускулистыми руками они имеют дело с механизмами, а потом приходят домой и излучают животную сексуальность, как у Стенли Ковальски.
Los mecánicos trabajan todo el día con sus manos y con sus brazos fuertemente musculosos y llegan por la noche a casa rezumando sexualidad como Stanley Kowalski.
Из-за всей этой истерии и всего внимания к Сиэттлу... люди знают, что если они делают что-нибудь здесь... они будут узнаваемыми в определённых пределах.
por que todo esta inflación está en Seattle... la gente sabe que hacer algo aqui... va a ser reconocido en cierta medida.
Они все делают по сигналу.
Tienen una señal escondida.
Все что они делают, это прикалываются надо мной.
Todo lo que hacian era burlarse de mi.
Так какого чёрта они всё ещё здесь делают?
¿ Qué demonios siguen haciendo aquí?
Если всё, что они делают - это летают, имитируя морских чаек, нам особо не о чем беспокоиться.
Si solo imitan gaviotas, no tenemos por qué alarmarnos.
Я знаю, что они делают! Я всё знаю!
Yo sé lo que hacen ahí. ¡ Ya lo creo!
Я имею в виду, что они все здесь делают...?
¿ Qué están...?
И я думаю, что он и другие в этой команде рассматривают Шеридана как реальную угрозу для их надежд на получение большинства в Сенате поэтому они делают все, что могут, чтобы заранее его дискредитировать.
Y que creo que él y otros de su partido consideran a Sheridan una amenaza... contra sus esperanzas de una mayoría en el Senado... así que están haciendo todo lo posible para descalificarlo por adelantado.
Все, что они делают, только занимают место.
Solo ocupan espacio ".
Когда-нибудь ты поймешь... что иногда родители все-таки знают, что они делают.
Un día podrás entender que a veces tus padres saben lo que hacen.
Они все делают вместе.
Son inseparables. Hacen todo juntos.
Что они всё ещё делают здесь?
¿ Qué siguen haciendo ahí?
Это как раз то, что все они там, наверху, делают.
Es lo que hace todo el mundo.
Ходить к глазному врачу. И они всё это делают.
Tienen que ver al oculista.
Это по-пакистански. Они все так делают.
Es pakistaní, todos lo hacen.
Они прощают своих друзей когда те делают всё что ты только что сказал.
Perdonan a sus amigos cuando hacen lo que dijiste.
- Да почему они все время так делают?
¿ Por qué siguen con eso?
Говорят, они делают все, что он хочет. Он сказал, что я его не интересую.
No importa cuánto le des... no quiere vender.
- Что они делают с папой? У папы всё хорошо.
- Tu papi va a estar bien.
Они делают так, чтобы ты пригласила их к себе в крепость, и - бац, из коня выпрыгивают все солдатики.
Consiguen que los metas en tu palacio y luego salen los soldados. ¿ Recuerdan a Steven? ¿ EI adventista?
Все, что они строят, и все, что они построят, все, что они делают, и все, что они будут делать, есть заблуждение и ложь.
Lo que construyen y quieren construir, lo que hacen y harán, no son mas que ilusiones y mentiras.
Все, что они строят, и все, что они построят, все, что они делают, и все, что они будут делать, есть заблуждение и ложь. В период строительства все завершено лишь наполовину. В период строительства все завершено лишь наполовину.
Cuando se construye, solo se completa a medias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]