Либо это перевод на испанский
4,796 параллельный перевод
Либо это, либо снова на панель.
Es esto o volver a la prostitución.
Но снаружи, либо это заканчивается, либо ты сам по себе.
Pero una vez fuera, o eso se acaba, o te las apañas solo.
Так что либо это, либо перестрелка.
Así que es esto o un tiroteo, ¿ verdad?
Либо это, или луковицы нуждаются в изменении.
Es eso o hay que cambiar las bombillas.
Либо Вы разрешите моим людям бросить его за борт... либо это сделаю я.
Permita a mis hombres eliminarlo... o lo haré yo.
Так что, либо это делает тебя Сумасшедшим, тупым, или все вместе.
Así que eso te convierte en un loco, en un estúpido, o en ambas cosas.
- Это невероятная наивность либо отрицание.
Eso es inocencia galopante o negación.
Все гадалки, которых я когда либо видела, были потемнее этой девушки.
Todas las pitonisas que he conocido tenían un cutis más oscuro.
Я знаю, что все, что ты когда-либо хотела, это семья.
Sé que lo que siempre has querido es una familia.
Это одна из самых ужасных вещей, которые я когда-либо слышала.
Es una de las peores cosas que he escuchado.
Это больше, чем я мог когда-либо мечтать.
Esto es más de lo que jamás haya podido soñar...
Всё что я когда либо делала, я делала это во благо моим пациентам.
Sólo hago lo que está bien para mis pacientes.
Это сделала либо ты, либо Кайл.
O fuistes tú o fue Kyle.
Это нервно-мышечная реакция, она лишена каких-либо чувств, эмоций или смысла.
Es una respuesta neuromuscular desprovista de cualquier sentimiento, emoción o significado.
Это был самый жаркий парень которого я когда либо видела.
Ese era el chico más sexy que había visto nunca.
Это худшая история, которую я когда-либо слышала в жизни.
Esa es la peor historia que he oído en toda mi vida.
"И хотя это были не первые губы которые я когда-либо целовал, пока мы не встретимся снова, они будут последними."
Aunque no fueron los primeros labios que haya besado, hasta que nos encontremos de nuevo, serán los últimos.
А это значит, либо он виновен, либо он 20 летний беспризорник, который держит эмоции при себе.
Lo que significa que o bien es culpable o es un chico de la calle de 20 años, que oculta sus emociones.
Это единственная вещь из сна, которая когда-либо была.
Es la única cosa de un sueño que alguna vez se me ha quedado.
Это не просто — покинуть единственных людей, которых ты когда-либо знал.
No es fácil dejar lo único que alguna vez conociste.
это все, чего ты когда-либо хотела.
Esto es lo que siempre has querido...
Это, наверное, самая ужасная команда волонтеров, с которой я когда-либо работала.
Este... puede que sea el peor departamento de voluntarios... en el que tuve que trabajar...
Знаешь каково это наблюдать за смертью тех, кого ты любишь больше чем кого-либо в всем мире?
¿ Sabes lo que es ser testigo de la muerte de las personas que más quieres en este mundo?
Каждый знает это. Вы когда-либо слышали о такой норме права, судья?
¿ Alguna vez ha oído que una ley funcione así, juez?
На это я тебе отвечу, что либо надевай футболку, либо сиди под домашним арестом.
Lo que debo decir a eso... es o usan la camiseta o estarán castigados.
Это самое печальное, что я когда-либо слышал.
Esta es una de las cosas más tristes que he escuchado.
Это либо что-то тёмное, либо защищённое... Скорее, и то, и другое.
Tiene que estar oscuro o protegido...
Помни, идти только за нами, и я обещаю, это будет лучшее время в твоей жизни... Чем когда-либо!
Recuerda, siguenos y te prometo que vas a tener el mejor momento de tu vida, por siempre.
Прямо сейчас, вы могли бы работать быстрее и вы могли бороться труднее Вы могли прыгнуть выше либо в вашей жизни, и вы так оповещения это, как вы можете замедлять время.
Ahora mismo, podrías correr más rápido y podrías luchar más duro, podrías saltar más alto que en toda tu vida, y estás tan alerta que es como si pudieses ralentizar el tiempo.
Ты знаешь, ваш класс самый худший который когда-либо был в этой школе.
Vosotros habéis sido la peor clase que haya tenido nunca en la escuela.
Это все, что у нас есть. И все, что когда-либо было.
La que siempre tuvimos.
И это лучшее, что когда либо было.
Es lo mejor que me ha pasado jamás.
Это самый большой дом, который я когда-либо видела.
Esa es la casa mas grande que he visto.
И Я... Я не думаю, что это когда-либо закончится.
Y yo... no pensé que nunca terminaría.
Интересно, это имеет какое-либо отношение к состоянию тела его отца.
Me pregunto si tiene algo que ver con la condición del cuerpo de tu padre.
Я должна связаться с каждым, кто когда-либо приходил в эту клинику, заставить их прекратить пить это лекарство, ты нужен мне, чтобы объяснить всю эту вещь с прионами всем городским властям.
Tengo que ponerme en contacto con cada persona que alguna vez fue a esa clínica, conseguir que dejen de beber estas cosas, y voy a necesitar que tú expliques esa situación del prion a un montón de oficiales de la ciudad.
Это самая крутая сказка, которую я когда-либо слышал.
Este es el mayor cuento de hadas que he oído nunca.
Это лучшее из того, что ты когда-либо делал.
Es lo mejor que has hecho nunca.
Это, вероятно, первый настоящий комплимент, - который ты когда-либо сделал...
Ese es probablemente el primer cumplido de verdad que me has dado...
- Потому что я не хочу, чтобы потом на тебя это повесил Гейтс или кто-либо другой.
- Porque no quiero que nada de esto te caiga encima... ni de Gates, ni de nadie.
И всё же это не объясняет, почему Мелвин продал дом и сбежал прямо после пожара... если только он не имеет к нему какого-либо отношения.
Aún así... eso no explica por qué razón Melvin vendió su casa y se largó justo después del incendio... a menos que fuese responsable de alguna manera.
Что ж, это мило с твоей стороны, но я бы не хотела подвергать кого-либо ещё опасности.
Bueno, es muy amable por tu parte, pero no querría poner a nadie más en peligro.
Он предложил мне чек с суммой большей, чем я когда-либо видел, и все, что я должен был сделать, это изменить мой рассказ... сказать Вик, что всё рассказанное о похищении, неправда... но я отказался.
Me ofreció un cheque por más dinero del que yo he visto en mi vida, y todo lo que tenía que hacer era cambiar mi historia... decirle Vic que lo que dije sobre el secuestro no era cierto... pero dije que no.
Либо Майкл либо я будет лишь кучкой пепла к концу этой ночи.
Mikael o yo seremos cenizas cuando caiga la noche.
Разве это слово применимо к нам после всех этих столетий предательства, и верность тебе когда-либо вознаграждалась?
¿ Se nos aplica siquiera esa palabra después de todos estos siglos de traición, y la lealtad hacia ti se ha visto recompensada alguna vez?
Ты пострадала от его руки больше, чем кто-либо, и это вовсе не тоже самое, что убить его, чтобы просто дать тебе некоторое время, чтобы быть с Марселем.
Has sufrido a sus manos más que nadie, y no es como si fuéramos a matarlo, sólo te daríamos algo de tiempo para que estés con Marcel.
Теперь вы либо примете это, либо ваш отдел будет виновен в срыве операции, который привёл к смерти принца Аббада.
Ahora pueden dar por recibido el mensaje o la DCO puede cargar con la responsabilidad por la falla operacional que llevó a la muerte del Príncipe Abboud.
Это должно быть самая печальная песня О расставании, которую я когда либо слышала.
Esa debe ser la canción más desgarradora sobre rupturas que he escuchado.
Они сказали это лучшее шоу на телевидинии чем какое-либо.
Dijeron que esto se vería mejor en TV o algo así.
Так что либо делай, о чем я прошу, либо я сделаю это сам.
Así que haz lo que te pido, o lo haré yo mismo.
Это все, чем мы когда-либо будем...
Lo único que seremos...
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690