Личного перевод на испанский
1,910 параллельный перевод
- Ничего личного...
- No fué nada personal...
- Ничего личного.
- No es nada personal.
В основном правила личного досмотра при задержании.
La reglas sobre registros y allanamiento.
Ќичего личного.
No es personal.
Ничего личного. Я уверен, ты незабываема.
Por favor, no lo tomes como personal.
На видео также имеется странное требование личного характера, связанное с премьер-министром, а также подробные указания по выполнению этого требования.
El video contiene una ridícula demanda de tipo personal... que incluye al Primer Ministro, y una lista de instrucciones... relativas a cumplir la demanda.
Это работа, ничего личного.
Son negocios, no es personal.
Ничего личного, но с тех пор, как она тебя увидела,
No es nada personal, pero desde el momento en que ella se fijo en ti,
У меня совсем нет личного времени!
¡ Nunca tengo tiempo para mí mismo!
Он так сильно будет скучать по всем этим сводкам : "Не могу поверить, что откладывал так долго создание своего личного цитатника".
Ahora se va a perder todas esas geniales notificaciones como'no puedo creer que haya esperado tanto para hacer mi propio popurrí'.
Но работы у меня не меньше, чем у личного ассистента, будь это моей работой, скрепок бы всегда хватало.
Pero lo dije, Janet, estoy haciendo el trabajo de asistente personal, ¿ sabes? y si este fuera mi negocio no permitiría que nos quedáramos sin algo tan simple como grapas.
Может, я и проживу без личного самолета, но мои исследования?
Quiero decir, yo puedo vivir sin un jet privado,
Не отнимай у Барнса право личного выбора.
Permítele la dignidad de su elección.
Ничего личного, но именно сейчас время зарабатывать.
Sin faltar el respeto, no es personal, Pero este es el tiempo para romperla.
Ничего личного, Генри.
No es nada personal, Henry.
Ничего личного, мужик, но я от вас ухожу!
No es nada personal, hombre, pero renuncio.
Это из личного дела Шамана.
Es información de como identificar al Rainmaker.
Ничего личного на работе.
No confraternizar heno Entre los Agentes.
Это крупнейшие военные маневры с участием 14 судов... 20 000 человек личного состава.
Es un ballet militar con 14 ejércitos. 20.000 soldados de la Marina.
Ничего личного, Северянин.
No es nada personal, Norte.
Все хорошо, это всего лишь грим, ничего личного.
Cálmate. Es solo cosmética. No es nada personal.
Ничего личного.
No fue nada personal.
В его сумке не было ничего личного. Только одежда.
Él no tenía nada más aparte de su ropa.
Просто чтобы ты знал, ничего личного. Ладно?
Pero para que lo sepas no es nada personal. ¿ De acuerdo?
Ничего личного.
No te hice hacer nada.
Разве не ты говорила, что в этом не должно быть ничего личного?
¿ No eres tú la que siempre dice que no puede volverse personal?
Нет, это не может быть использовано для личного обогащения.
No, no se puede usar en beneficio personal.
Создание настолько отполированного, коммерческого продукта совершенно противоположно созданию чего-то личного.
La creación de este pulidísimo producto comercial es lo opuesto a hacer algo personal.
В основном зависит от личного отношения.
La verdad es que depende, en gran parte de su manera de conducir.
Ничего личного.
Nada personal.
Послушайте.Я вложил много личного времени обучая этих ребят, и их семьи благодарны.
Mira... he invertido mucho tiempo personal dandole tutoria a estos chicos, y sus familias lo aprecian.
Ничего личного...
* * *
Изменение моего решения насчёт судьи Киттинга связано лишь с пересмотром всех фактов и моего личного чувства, что он является лучшим кандидатом на эту должность.
Mi cambio de opinión sobre el juez Keating se debe a que revisando los hechos y guiándome por mis sentimientos, creo que es el mejor para el puesto.
У нас есть наши товарищи в местном руководстве, однако мы решили, что личного присутствия рейхсминистра
tenemos nuestros camaradas en las autoridades, pero decidimos que Reichsminister presencia personal de
Послушай, ничего личного.
Mira, no es nada personal.
С полдюжины раз за прошлый квартал. Звонки были на ваш и с вашего личного номера.
Unas seis veces en el último trimestre, desde y a tu línea privada.
Может быть, вы могли бы оставить нам немного личного пространства
Así que quizá puedas darnos un poco de privacidad.
Давай дадим семье немного личного пространства.
Demosle a la familia privacidad.
Но если это утешит, я часто так делаю, так что ничего личного.
Pero si te sirve de consuelo, suelo ser una imbécil, así que no es personal.
Мы предполагаем, что порядка... полутора тысяч человек личного состава противника вошли в город.
Creemos que hasta el momento... quince mil tropas enemigas entraron a la ciudad.
Поэтому я решил отделить тебя от остальных. 10 минут личного времени во дворе.
Así que decidí separarte de la manada. Comidas en la celda, diez minutos en privado en el patio.
И эту, пожалуй, тоже... потому что, ну, ничего личного.
Yo también voy a pasar de lo de la mano, porque, bueno, no es nada personal.
Это был лишь предупредительный выстрел, ничего личного
Fue más bien un disparo de advertencia que cualquier otra cosa.
Слушай, ничего личного.
Bueno, no era nada personal.
Списки личного состава.
Rollos de Revista del Regimiento.
Ничего личного
No era personal.
члена моего ближайшего круга, посвященного во все детали личного характера.
... miembro de confianza de mi santuario interior, al tanto de todo tipo de información privada.
Ничего личного.
No es nada personal.
Для личного пользования.
Para uso personal.
Как насчёт личного раба?
Porqué no subimos la apuesta en este momento.
- ФБР, даже заместитель начальника личного состава.
Tal vez más.
личного характера 18
личное пространство 30
лично мне 23
личное 183
личности 25
лично я 119
лично 364
личное дело 33
лично я думаю 111
личность 118
личное пространство 30
лично мне 23
личное 183
личности 25
лично я 119
лично 364
личное дело 33
лично я думаю 111
личность 118