Лучшая часть перевод на испанский
302 параллельный перевод
Лучшая часть ссоры - это примирение.
Lo mejor de discutir es reconciliarse.
Это, по правде говоря, самая лучшая часть отпуска, правда?
Ésta es la parte más agradable de las vacaciones, ¿ no?
Это лучшая часть.
Es la mejor parte.
Одно из двух : благоразумие это лучшая часть доблести или...
Cualquier discreción es la mejor parte del valor. - O...
Убийственный. Если мы - его лучшая часть.
Los asesinos se llevan la mejor parte.
Это лучшая часть меня.
Lo mejor de mí mismo.
Это не лучшая часть города, Вы в курсе?
Esta no es la mejor parte del pueblo, ¿ sabe?
Лучшая часть тебя вытекла из задницы твоей мамочки и осталась коричневым пятном на матрасе!
¡ La leche de tu padre entró por el culo de tu mamá... y acabó manchando de marrón la sábana!
А лучшая часть - оно называется "Свободен от дома".
Y lo mejor es el título : "Los Destechados".
Если Вы хотите знать мое мнение, то это лучшая часть любого застолья.
Para mí, es el mejor plato.
Лучшая часть меня еще только родится, бессмертная, за дальними звездами.
Aunque mi mejor parte será conservada... inmortal, más allá de las estrellas distantes.
A это лучшая часть.
Esto es lo mejor.
Может, для тебя это так, но у ференги есть старая поговорка о том, что осмотрительность - лучшая часть мужества.
Quizá para ti, pero existe un dicho ferengi que dice que la discreción es la mejor parte del valor.
Так получается лучшая часть платы.
Se ve la parte más bonita del plato.
Люди улыбаются, я улыбаюсь. Звезда - это лучшая часть.
La gente sonríe, yo sonrío... la estrella es la mejor parte.
Это - его лучшая часть.
- Sí. Es la mejor parte.
И когда дверь закрылась часть его может быть лучшая часть никогда не вернулась.
Cuando la puerta se cerró lo mejor lo mejor de Bester nunca volvió.
Сейчас будет самая лучшая часть.
Se acerca la parte buena.
Это же лучшая часть серьёзных отношений.
Esa es la ventaja en una relación fuerte.
Бандиты связали зверушек и бросили в горящем амбаре, а теперь - лучшая часть!
Los bandidos ataron a los animales. ¡ Y ahora, lo mejor!
Мы считаем, что утро - лучшая часть дня.
Nos gusta pensar que la mañana es la mejor parte del día.
Это самая лучшая часть.
² Ves? Eso es Io mejor.
Я хочу знать, что лучшая часть моей жизни ещё впереди.
Quiero saber que tengo por delante lo mejor de mi vida.
Это лучшая часть работы
Es la mejor parte del trabajo.
Лучшая часть.
Esta es la parte bonita :
Это самая лучшая часть работьI.
Es la mejor parte de trabajar aquí.
Оно лучшая часть меня.
Mi pluma es lo mejor de mí.
О, сейчас будет лучшая часть! Бля, это гениально!
Oh genial, oh y aquí está la mejor parte. ¡ Mierda, esto es brillante!
Это...? Это не лучшая часть?
No es una parte buena?
- Пола всегда говорила, что это лучшая часть её дня,... возможность собраться с мыслями. Поэтому она так и не переехала сюда.
Paula siempre decía que era la mejor parte del día su oportunidad para despejar la cabeza.
- Гэбби, ты лучшая часть моего дня.
- Gabby, eres lo mejor del día.
- Да. - Лучшая часть фильма -... -... это конец!
Lo mejor fue..... el final.
Но это лучшая часть.
- Esa es la mejor parte.
Но лучшая часть всего этого : это так называемый лифтовой список.
Ya sabes, como todo el mundo tiene su lista del ascensor?
Лучшая часть моей жизни только начинается.
La mejor parte de mi vida acaba de empezar.
Я вам очень признателен. Это лучшая часть моей работы.
Escuché esa canción antes.
Лучшая часть клубники.
la mejor parte de la frutilla.
Кожа лучшая часть...
La piel es la mejor parte...
А теперь - лучшая часть....
Y la mejor parte es...
Это лучшая часть газеты.
Es la parte más linda del diario.
А я то думал, что лучшая часть газеты - это анекдоты.
Y aquí estoy yo, pensando que los chistes son la parte más linda del diario.
Там самая лучшая часть - последние 20 минут.
La mejor parte son los últimos 20 minutos.
Но самая лучшая часть С-Ф, о, так мы называем Сан-Франциско, это люди.
Pero la mejor parte de SF... Ah, así le llamamos a San Francisco. La gente.
Это лучшая часть работы, тебе не кажется?
Esta es la mejor parte del trabajo, ¿ no?
Это лучшая часть в деле страха и запугивания, Ди.
Eso es lo mejor del miedo y la intimidación.
Потому что это лучшая зона во вселенной тебя примут как часть набора "длинные одежды и костянная голова".
Es el lugar de vacaciones de la temporada... asumiendo que eres del grupo de túnicas largas y hueso en la cabeza.
Я не собираюсь разбивать ваш брак. ... но я не испытываю радости от того, что я - лучшая его часть.
No quiero destruir tu matrimonio pero no me gusta ser lo mejor que le ha pasado nunca.
Это моя лучшая подруга. Начальница отдела инвестиций в банке "Брайтлингс"... которая большую часть рабочего времени... проводит в туалете, в очередной раз жалуясь на своего друга.
Jefa de Inversiones en el Brightlings Bank... que pasa la mayor parte del tiempo... atrapada en el baño de damas, llorando por su novio trastornado.
Всю свою жизнь, Джоуи, я считал, что ты лучшая ее часть.
Toda mi vida, Joey, toda mi vida has sido la cosa más hermosa en mi órbita.
Ну да, это лучшая часть. Рождественский крекер? Нужно заняться.
No puedes decir si algo es una adicción hasta que intentas dejarlo.
- Это лучшая чёртова часть!
¡ Ésa es la mejor parte!
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31
часть семьи 44
часть меня хочет 17
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31
часть семьи 44
часть меня хочет 17
часть команды 22
часть третья 23
часть меня думает 18
часть игры 16
часть работы 22
часть плана 32
часть этого 17
лучшая 162
лучшая подруга 25
лучшая защита 26
часть третья 23
часть меня думает 18
часть игры 16
часть работы 22
часть плана 32
часть этого 17
лучшая 162
лучшая подруга 25
лучшая защита 26