Любопытная перевод на испанский
224 параллельный перевод
потому что очень любопытная
¡ Es que no puedo evitar ser curiosa!
Любопытная.
Metomentodo.
- Какая вы любопытная.
No somos curiosos, ¿ verdad sra. Börgel?
- Я любопытная.
¡ Qué preguntona soy!
Но мама такая любопытная.
Pero mamá es tan curiosa
Это просто моя любопытная личность.
Será por mi personalidad morbosa.
Ты маленькая любопытная сучка.
Eres una fulana entrometida.
Я не хочу, чтобы кто-то подумал, что я любопытная... но это правда, что он заработает 175 000 долларов в следующем году?
No quisiera que nadie pensara que soy una fisgona... pero... ¿ es cierto que él va a ganar $ 175,000 el año próximo?
Любопытная деталь.
Un detalle curioso.
Ха-ха-ха. А-а, эта любопытная Варвара.
¡ Señora preguntona!
Если тут применять учение Станиславского о сверхзадаче, возникает любопытная мысль :
Si hubiera que aplicar las enseñanzas de Stanislavski sobre el Objetivo Final, una idea curiosa que surge es :
Это любопытная планета.
Es un planeta interesante.
Нам не от чего там оттолкнуться. Капитан, на сканере 57 проявилась любопытная картина.
Capitán, se ha producido un fenómeno curioso en el Escáner 57.
Любопытная математика.
Curiosas matemáticas.
Франция - любопытная страна, месье Декомб.
Francia es un país curioso, Sr. Descombes.
О, социология. Любопытная специальность.
"Socio" es una linda carrera.
Если бы в прошлый вторник случилось невероятное событие, и эта звезда взорвалась, мы не узнаем об этом еще семьдесят пять лет, пока эта любопытная информация не преодолеет гигантское межзвёздное расстояние со скоростью света.
En el caso improbable de que Beta Andrómeda haya explotado el martes pasado sólo lo sabremos dentro de 75 años que es lo que tardará esta información en cruzar las enormes distancias interestelares.
Любопытная деталь : в отличие от упомянутых аномалий, гениталии пациента полностью здоровы.
Un pequeña observación : A pesar de todas esas deformidades, los órganos genitales del paciente están intactos, no afectados.
У вас любопытная родинка, миссис Герберт, черная, как крот, и в идеальном месте.
Tenéis un curioso lunar, idealmente situado.
Так вот, как я и говорил, у меня есть любопытная теория.
¡ Muy bien! Hay una teoría muy interesante...
Жизнь - любопытная штука.
La vida es más chistosa que la mierda.
Любопытная деталь - актерская труппа оплачивается из так называемых "этапных фондов", а на самом деле из средств, выделенных на размещение военных частей.
Los cómicos se pagaban... de los fondos reservados para la presentación de las tropas militares.
Любопытная ситуация.
Una situación muy interesante.
Только хозяйка очень любопытная.
El único problema es que la dueña me espía.
Я это учту, но я не любопытная.
Lo tomo en consideración, pero no me interesa.
Единственная любопытная вещь, которую я нашел. Эти несколько фрагментов наводят на некоторые мысли.
Lo único extraño que hallé fueron estos fragmentos de seofuran en la unidad de reciclaje.
Любопытная структура.
Tiene una interesante textura.
- Знаете, любопытная вещь, Деленн.
- Es algo curioso, Delenn.
Любопытная дилемма.
Me presentan un dilema interesante.
Значит, ты не любопытная.
Pues vaya... No eres nada curiosa.
Любопытная Варвара, вот вы кто.
Una entrometida, eso es lo que eres.
Любопытная картина.
Qué escenita.
Что-нибудь ещё, мистер Любопытная Варвара?
¿ Algo más, señor Entrometido?
Действительно, вчера у нас была... любопытная встреча с Джоном Бонтекью и я, гм...
Fue muy buena, es decir, fue interesante la reunión con Bontecou. Y...
Анжелика Боунс, любопытная шлюха из его квартала, уверяет, что при нем была только зубная щетка, саквояж и билет на самолет в Калькутту.
Según Angelique Bones, una puta curiosa de la calle, sólo se llevó un cepillo de dientes, una cartera, una maleta de viaje y un billete de avión para Calcuta.
Тут любопытная штука!
¡ Puede ser una cosa rara!
Я очень любопытная.
Es que soy muy curiosa.
Любопытная идея.
Es una idea intrigante.
Любопытная идея.
Bueno, es un concepto interesante.
Видите ли, я просто любопытная городская крыса которая пытается ощутить единение с Америкой.
Verá, sólo soy un errante ratón citadino tratando de ponerse en contacto con América.
- Да, жизнь - любопытная штука :
La vida es irónica.
Знаешь, у меня есть любопытная идея.
Sabes, tengo una idea interesante.
Закончив игру, любопытная попка.
Primero, acaba el juego, niña insolente.
любопытная попка? ага вот так вот.
¿ Niña insolente?
Ты поняла? Она такая же любопытная как всегда.
Dejame ver tu libro.
Любопытная человеческая градация.
Qué distinción humana más curiosa.
Я не любопытная.
No soy cotilla pero...
Одна проблема - хозяйка очень любопытная.
- Está bien.
Любопытная вещь.
Es curioso.
Ты любопытная?
¿ Sólo sientes curiosidad?
Просто любопытная?
Lo tienes todo allá.