Мне отказали перевод на испанский
114 параллельный перевод
Потом я поговорил с двумя подхалимами из "Метро Майерс". Они мне отказали.
Llamé a la Metro, pero hasta ellos me dijeron que no.
"Как это сделать?" Вы бы мне отказали. В то время как, говоря, что убил её, я успокоил вас.
Me habría echado, pero al decirle que la había matado el día anterior...
- Мне отказали...
- Estoy siendo rechazada.
Мне отказали.
Se rehusaron.
Мне отказали.
No he podido alistarme.
А вы бы мне отказали?
¿ Me estás despreciando?
Однажды, много лет назад я предложила вам шанс стать кардиналом. Но вы мне отказали...
Una vez, hace mucho tiempo, te ofrecí la ocasión de vestir la toga de cardenal, y la rechazaste.
И мне отказали!
¡ Y me expulsaron!
Другие китайские учителя мне отказали.
Los otros maestros chinos me rechazaron.
Ага, а мне отказали на прошлой.
La mía fue la semana pasada.
Кстати, вы все-таки мне отказали, да?
Lo de antes era un no ¿ verdad?
Мне отказали из-за несоответствия.
¿ Rechazada por no encajar?
Папа, если я пойду с другой женщиной, она подумает, что у меня свидание а если пойду один, она подумает, что мне отказали в свидании.
Papá, no puedo ir con una mujer porque pensará que es una cita, y si voy solo, creerá que no pude tener una cita.
- Все мне отказали.
Fui rechazado por todo el mundo.
Да, мне отказали во всех банках.
Sí, todos los bancos me lo negaron.
И мне отказали в работе потому что кое-кто дал мне плохую рекомендацию.
No he tenido el trabajo porque alguien me dio una mala referencia.
Они мне отказали.
Me han rechazado.
Они мне отказали!
¡ Me la han rechazado!
Ну, они мне отказали.
Si bueno, me botaron
- Что если мне отказали?
- ¿ Qué pasa si no la conseguí?
Они сразу же мне отказали.
Ellos me rechazaron.
Мне отказали потому что, очевидно, что у меня нет фантастически звездных клиентов.
Me han rechazado porque parece que no tengo suficientes clientes famosos.
Ќо мне отказали. ѕросто сказали "нет".
Y me dijeron que no.
К сожалению, мне отказали.
Desafortunadamente, me rechazaron.
Да, мне отказали.
Sí, la negaron.
Они мне отказали.
Me dijeron que no.
Поэтому мне отказали?
¿ Es por eso que fuí rechazada?
Вы же так отважно отказали мне в вине а наедине с Цепным Псом вон как дрожите.
Fue bastante osada allí abajo, cuando se rehusó a servirme vino. Pero a solas con el perro guardián, no es tan valiente.
Вы бы отказали мне.
Porque no me la habría dado.
Вы отказали мне в услуге, и чего-то хотите от меня?
Me negáis un simple favor... ¿ y queréis que os complazca?
Не смотрите на меня так! Роды перегрузили мне почки, и они отказали. И только!
El tener al bebé me dañó los riñones y eso es todo.
Мр. Тейлор сказал мне, что сделал вам предложение и вы отказали ему.
El Sr. Taylor dice que le hizo una proposición y lo rechazó.
Он сказал мне, когда ему отказали в помиловании.
No hasta la semana pasada, al rechazarse su último recurso de perdón.
Сначала вы отказали мне в партнерстве, теперь...
Primero no me hacéis socio, ahora ni siquiera...
Я просто вот я и решил разжиться. пока не дадут мне кредит, а в нём отказали, потому что все расисты,
Y yo sólo... quería comenzar, hasta que mi préstamo llegó y mi préstamo fue denegado... por esos racistas...
A мне очень вежливо отказали на "Ту Тоун Рекордс",.. ... прослушав мою песню.
Y Discos Dos Tonos rechazó mi nueva canción.
И ты пришел ко мне, значит твои лакеи отказали тебе... - Я поражена. - Да, их трусость вдохновляет.
¿ Quieren taladrarme un agujero en la cabeza?
И ты пришел ко мне, значит твои лакеи отказали тебе...
Y que vengas a mí significa que tus lacayos te enfrentaron, estoy impresionada.
Мне опять отказали.
Me rechazaron de nuevo.
Они отказали мне в переводе...
No me trasladan...
Вы четыре раза отказали мне в повышении, и я так и не получила прямого ответа, почему.
Obstruyó mi ascenso en cuatro oportunidades y nunca recibí una respuesta directa del porqué.
Хм, мне казалось тебе и Марка отказали в этом.
Pensé que a ti y a Mark les habían impedido acceder a eso.
Простите меня за то, что я... новичок в делах любви, но вы, конечно, скромно притворились, что отказали мне в первый раз...
Perdóneme por ser un novato en estas cosas del amor, por supuesto es lógico pretender rechazarme la primera vez.
Плюс, я не хочу, чтобы мне снова отказали.
Además, no quiero que me ahoguen de nuevo.
Извините, просто мне опять отказали.
Lo siento. Es que me han rechazado otra vez.
Мне плевать, сколько раз нам отказали.
No me importa cuantas veces digan que no.
В половине грантов мне отказали.
Rechazan la mitad de mis subvenciones.
Мне жаль. Ее почки и печень уже отказали.
Lo siento, su hígado y los riñones ya dejaron de funcionar.
На данный момент, мне уже отказали в Стэнфорде, Джорджтауне и Техасском.
Hasta a... ahora he sido rechazada por Stanford, Georgetown y Texas.
- Я пыталась забрать деньги назад, но они отказали мне.
He intentado conseguir el dinero, pero ellos dijeron no.
Но что-то случилось,... и вы отказали мне в прежних чувствах.
Pero algo ha pasado, Y tu no me amas como lo hacías antes.
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень плохо 36
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень плохо 36