Мне это не надо перевод на испанский
470 параллельный перевод
Мне это не надо.
No necesito eso. Ya está.
- Какую? - Выдержать холод. - Мне это не надо.
La resistencia al frío.
Мне это не надо.
No necesito esto.
- Мне это не надо.
- No lo necesito.
- Мне это не надо.
No necesitaré éste.
Не знаю, надо ли мне это.
No quiero.
Это верно, я виноват.Не надо было мне бросать тебя.
Sí, lo siento. No debí dejarte solo.
Думаю, мне не надо объяснять вам, что это значит.
No hace falta que diga cuál.
Мне не надо было писать то письмо. Это был малодушный поступок.
No debí haber escrito la carta, fue una cobardía.
Ваш народ не заплатит,... ибо моя цена - это ты, и платить надо мне.
Tu pueblo no puede pagarlo. Tú eres el precio, Rebecca y yo, el encargado de cobrarlo.
Мне даже не надо долго думать над этой проблемой.
Pero no necesito reflexionar mucho...
Мне надо попросить тебя кое о чём и я не хочу, чтобы другие это слышали.
Tengo que pedirte un favor. Y no quiero que lo oigan los demás.
Надо было назвать это счётной машиной-переростком, тогда по крайней мере ты бы мне точно поверила.
Debí haberlo llamado una "gran máquina de escribir". Entonces al menos me habrían creido.
Хотел бы, чтобы мне не надо было это говорить.
Desearía no tener que hacerlo.
Если бы это было не так, ты думаешь, Уатт бы рисковал там своей головой? Он не рискует своей головой, мне действительно надо туда пойти.
No está arriesgando su cuello, tengo que salir ahí.
Ну, если это ваш дивный новый мир, то такого мне не надо!
Bueno, si ese es su nuevo mundo, se puede conservar!
Слушай, это тебе надо поговорить с Джованни, а не мне.
Escucha, tú habla con Giovanni, no yo.
Питер не надо! мастерская Санты. а ты знаешь как мне было здесь целый день совсем одной в этой комнате... в этой ужасной комнате.
¿ Cómo crees qué me siento yo, estando sola toda el día?
Я так и думала, но не в этой загруженной работой маленькой радостной станции, где ещё и простыни не меняли, а мне уже надо бежать в офис через полтора часа.
Pensé que lo sería, pero no en esta pequeña sobre-trabajada estación de placer donde las sábanas no han sido cambiadas y que debo estar en la oficina en ½ hora.
Не надо мне было заходить в это кафе.
No debería haber escogido ese restaurante. ¿ Estás bien?
Хорошо, мсье. Но только если это не надолго. Я должна уйти, мне надо выйти ровно в три.
Sí, pero por favor no tarde demasiado... porque tengo una cita.
в вопросе о дифирамбике Пиндара. Долг и только долг привёл его в тот день ко мне, хотя лично ему это было крайне неудобно - и мне, надо сказать, тоже.
Lo que le supuso una gran contrariedad... y, por la manera en que ocurrió, también lo fue para mí.
Слушайте, мне всё это не надо.
Miren, no necesito esto
Я сбил их с курса. Все, что мне теперь надо делать... это просто сидеть дома и ничего не предпринимать, кроме, конечно, выдумывания мест, где я, якобы, буду передавать выкуп.
Lo único que me resta hacer... es sentarme y no hacer nada... excepto, claro, fingir la entrega del rescate.
Мне не надо, чтобы они делали это.
No necesito que me hagan eso.
Папа, мне надо. И тебя это не касается.
Dad, tengo que ir, y no hay nada que puedas hacer.
Да откуда мне знать сколько это будет стоить,.. .. если я даже не знаю что мне надо купить?
¿ Cómo voy a saberlo si no sé lo que voy a comprar?
- И минералов. Я не получала из этой травы всего, что мне надо.
No sacaba todo lo que necesitaba de las cosas verdes.
Ты выиграл пари, а я,.. я,... я проиграл. И теперь все это твое, мне ничего не надо!
Tú ganaste la apuesta y yo la perdí... y todo esto es tuyo porque no lo quiero.
Да мне это особо и не надо.
No lo echo tanto de menos.
Я не хочу въезжать в страну, где мне надо будет сделать прививку, чтобы я не умер, пока я буду в этой стране.
No quiero entrar en un país donde me tenga que poner una inyección para no morirme mientras estoy en ese país.
Это значит, что мне больше не надо посещать эти скучные занятия. Это идея твоего отца? Это верное решение.
Pero ahora, gracias al descubrimiento del agujero de gusano, por primera vez podemos evitar tales falsedades.
Нет, это не всё. Мне надо идти.
No, no es todo, pero tengo que irme.
мне не надо было начинать с этой бабой.
¿ Para qué me enredé con ella? Cálmate.
Я не знаю, как ты пьёшь это чёрное говно, Ник. 77 00 : 06 : 20,444 - - 00 : 06 : 23,324 Мне надо добавить молока. Это единственный способ перебить вкус.
No entiendo como bebes esa mierda negra, Nick.
- Мне действительно это не надо.
- De verdad que no lo necesito.
Это больше не смешно, да? Не особенно. Ты думаешь, мне не надо продолжать это, да?
No importaba que estuviera o no de acuerdo con el tabú, el precio por violarlo era demasiado alto : el exilio.
Нет... не надо. Вам тяжело рассказывать мне это все, может, мне прийти в другой раз?
Leo mucho para ver cómo se consigue y pienso en qué escribir.
Мне надо задать тебе вопрос. А это не может подождать?
Debo hacerte una pregunta.
Все, что мне надо... это последний укол, чтобы смягчить боль... пока не подействовал Валиум.
Todo lo que necesito es una última inyección para aliviar el dolor mientras el Valium surte efecto.
Я Чарльз Хеджес, ваш продюсер, а это... Мне представлять не надо. Мистер Риквуд, польщен знакомством.
Soy Charles Hedges, su productor, y este es... el Sr. Rickwood Encantado de conocerle.
И не надо мне рассказывать про футболистов - как они хлопают друг друга по заднице и все такие - потому что это другое.
Y no me hables acerca de los jugadores de fútbol Acariciando el trasero de los demás porque eso es diferente. Eso es el deporte.
Бадди, надо это подписать, тогда Донни смогут прооперировать. Не буди во мне зверя.
Buddy, debes firmar este documento... para que Donny Ray pueda ser operado... y no quiero que hagas problemas...
Теперь мне не надо это.
No necesitaré esto.
Так, что мне надо сделать, чтобы заставить тебя пойти на это занятие и приглядеть за ней?
¿ qué puedo hacer para que vayas a esa clase y la vigiles?
Конечно, это будет последнее место, куда я посмотрю.... потому что, как только я его найду, мне не надо будет больше его искать.
Claro que va a estar en el último lugar que busque porque una vez que lo encuentre, no voy a tener que buscarlo más.
Мне не надо было это делать.
Nunca debí de haberlo hecho.
- Мне и не надо это делать.
- ¡ No necesito hacerlo!
Понимаешь, мне надо посмотреть в книге, может это не просто так.
Bueno, tengo que consultar mi agenda porque puede que tenga algo.
Ещё раз, мне не надо это делать потому что "нечистой совести в грозу не спится".
Una vez más, no es necesario porque "una consciencia culpable duerme atormentada".
Чего мне точно не надо, так это чтобы СМИ пронюхали о том, что комиссия не может ужиться сама с собой.
¿ Adónde vas? Chris... - No se te ocurra tocarme.
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47