Мой народ перевод на испанский
485 параллельный перевод
Мой народ боится гор.
Mi gente teme a las montañas.
А также, в моем государстве больше не будет несправедливостей и притеснений, которые угнетали мой народ.
También destierro la injusticia y la opresión que ha sufrido mi pueblo.
Что подумает мой народ, если я подпишу этот договор, пока твои солдаты стоят на границе?
¿ No lo comprende? ¡ Qué pensaría mi pueblo si yo firmara mientras sus soldados están allí, en la frontera con Osterlich.
Но я ещё не ослеп, чтобы пасть на колени и боготворить маньяка,.. ... который превратил мою страну в концлагерь и сделал мой народ рабом!
Pero hacer la vista gorda, arrodillarme a adorar a un maníaco... que ha convertido mi país en un campo de concentración, que ha convertido a mi pueblo en esclavos.
Но в один день... мой народ поймет, что такой мир - тоже кризис.
- Pero algún día, cervecero, migente por fin entenderá que la paz también es una crisis.
Если из-за этого я и мой народ виновны в применении черной магии,... так пусть сжалится Господь надо всеми, кто ждет правосудия от этого человека.
Si eso me hace culpable de brujería, y a mi pueblo conmigo que Dios se apiade de quienes quieren justicia para sus semejantes.
Надеюсь, что мой народ не постигнет такая же судьба.
Que mi pueblo no se avergüence de cómo moriré.
Вы не такие как мой народ.
No sois como los míos.
Мой народ уважает Пятницу.
Mi gente obedecer Viernes.
Я не женщина. Мой народ долго сражался с белыми... и всегда нас гнали на запад. Сначала в Каролину, потом в Теннесси, и наконец в Оклахому.
Mi pueblo ha luchado contra los blancos muchas veces, pero nos empujaron hacia el oeste : primero, de Carolina, luego, a la tierra de Tennessee, y por fin hasta Oklahoma.
Я думал, вы мой народ.
Creí que erais mi pueblo.
Там мой народ.
Este es mi pueblo.
Этим мой народ дает жизнь мертвым.
Esto da vida a los muertos entre mi gente.
Это мой народ, а я его часть.
- Son mi gente, soy uno de ellos.
Я готов сделать для тебя что угодно, но только не предать мой народ.
Haría lo que fuera por ti, Messala excepto traicionar a mi propia gente.
Но я не решился взять ее сюда, мой народ не выдержит ее отсутствия.
No puedo traerla. Mi gente no soportaría su ausencia. Muy bien.
Иуда Бен-Гур, мой народ жаждет найти возничего, который победил бы Месаллу.
Judas Ben Hur mi gente reza por alguien que pueda ganar a Messala.
- Для меня, может быть, ничего, но нужно ещё сражаться и, возможно, спасти мой народ.
Por mí, quizá nada, pero libre todavía puedes combatir y tal vez salvar a mi pueblo.
Мой народ не грабить, не воровать и не брать в плен, чтобы получать выкуп!
Mi gente no robar, ni retener prisioneros para rescate.
Понимаете, лейтенант Лоуренс, мой народ незнаком со взрывами и с машинами.
Comprenda, Teniente Lawrence... que mi gente no está acostumbrada a explosivos y máquinas.
- Я хотела быть уверена, что для спасения моей страны... ты готов пожертвовать своей любовью... и, что мой народ будут иметь царя, который поможет ему.
Quería que me amaras por mí misma y no por ambición. Para salvar a mi reino, debía asegurarme de que estuvieras dispuesto a sacrificar tu amor.
Я отдаю мою силу моему Святому, чтобы он освободил мой народ.
Doy mi fuerza para liberar a mi pueblo.
Я воюю и горжусь тем, что мой народ - это народ, не сгибающий шею.
Ya no lucho porque me avergüence ser judío. Lucho porque soy un terco y me siento orgulloso de serlo.
Да здравствует мой народ!
¡ Larga vida a mi pueblo!
Генерал, мой народ исполнил свой долг.
Mi General, el pueblo conservó su fe.
Как Вы видели, мы потеряли наши личности. Мой народ вымирает!
Tuvimos una catástrofe en nuestro planeta.
То, чего мой народ больше всего боится и ненавидит.
La criatura más temida y odiada por los míos, nuestro enemigo mortal.
Такой, какова она есть, мой народ ее не примет.
Tal y como es, los míos nunca la aceptarían.
А в благодарность мой народ сделает тебя правителем целой системы.
Y en agradecimiento, los míos te permitirán controlar este sistema.
Ты пришел с великой миссией. Спасти мой народ.
Viniste con una gran misión salvar a mi pueblo.
Мой народ гордится тем, что мы самые великие и успешные игроки во всей Вселенной.
Mi gente se enorgullece de ser los mejores y más exitosos jugadores del universo.
- Мой народ благодарен.
- Mi pueblo te está agradecido.
Революции, интриги двора, похищения детей. Мой народ отчаянно желает, чтобы я вернулся на трон в мою страну, которая не так уж очень и далеко, мистер Феллини.
" Revoluciones, intrigas, secuestro de niños mi pueblo quiere que vuelva a ocupar el Trono de mi país. ;..
- Слушай. я не буду красть оружие для этого дьявола, чтобы он опять грабил и убивал мой народ.
No robaré armas para que ese malnacido vuelva a asaltar y matar a mi gente.
- Это не мой народ.
No era mi gente.
Назовите первого "Вы не мой народ"... а второго "Нет более прощения".
Al primero llamadle : 'Tú no eres mi pueblo', y al segundo : 'No Más Misericordia'.
Я назову его "Вы не мой народ".
Lo llamaría'Tú No Eres Mi Pueblo'.
Вы не мой народ..?
¿'Tú No Eres Mi Pueblo'?
Мой народ всегда будет помнить о вас.
Mi gente siempre le recordará.
Каждая длится дольше, чем предыдущая, вселяя страх в мой народ.
Cada una más larga que la anterior, aterrorizando a mi pueblo.
Нет, со мной мой народ. Нельзя постоянно врать народу.
- Y no se puede mentir al pueblo.
Я сама хотела бы вам поверить, но, как видите, мне нужны доказательства, чтобы убедить мой народ.
Yo misma quisiera creer en usted, pero, como puede ver,... necesito una prueba para convencer a mi gente.
Мой народ наблюдает за ними.
Mi gente los vigila.
Вы никогда не убедите мой народ в этом. Даврос герой.
Nunca convencerás a mi gente de esto, Davros es un héroe.
- Мой народ никогда не подчинится невежественному дикарю.
- Mi gente nunca se someterá a un salvaje ignorante.
Если бы не мой народ, ты бы не появился на свет.
Si no fuera por mi pueblo, no habrían visto la luz del día.
Только когда они обветшают... народ, глядя в прошлое... будет способен осознать, все величие нашего времени... потому что вы, мой Фюрер, предназначены Германии!
Sólo cuando se ve harapiento... será el pueblo capaz de comprender.... por la visión retrospectiva, la grandeza de nuestro tiempo... Por lo que Usted, mi Caudillo ¡ Significa para Alemania!
Рим душит мой народ и всю землю!
Roma estrangula a mi gente, a mi país y al mundo entero.
- Мой трон опирается на весь народ.
Mi trono se apoya en el bienestar del pueblo.
"Элиза, мой свет, весь английский народ о тебе будет петь".
" Que toda Inglaterra cante tus oraciones
Эй, народ, взгляните сюда, это мой приятель.
Eh, éste es un amigo mío.
народ 4092
народу 19
народец считает кстати 18
мой номер 106
мой напарник 114
мой нос 65
мой наставник 32
мой новый друг 19
мой начальник 50
мой настоящий отец 18
народу 19
народец считает кстати 18
мой номер 106
мой напарник 114
мой нос 65
мой наставник 32
мой новый друг 19
мой начальник 50
мой настоящий отец 18