Молодые перевод на испанский
1,390 параллельный перевод
Часто на школьных вечеринках молодые люди впервые вступают в сексуальные отношения без использования мер защиты.
Ocasiones especiales como el baile de fin de curso incitan a los jóvenes a perder la virginidad y practicar sexo sin protección.
Двое наших полицейских убиты, совсем молодые, так что не говорите, что забираете дело себе.
Dos de nuestros jóvenes murieron, no me digan que se harán cargo del caso.
Именно глубине этой непристойности, женской глубине, завидуют молодые люди,..
Es la fuente de los crímenes, la fuente de los crimenes de camiseta, atrayendo a esos jóvenes.
А ведь молодые ребята тебя боготворят! А ведь молодые ребята тебя боготворят!
Los niños te adoran.
Откуда эти молодые ребята берут энергию?
¿ De dónde sacan la energía, la concentración estos jóvenes?
Убить отца... Как и все молодые люди, он сначала должен пройти школу поражений.
Como todos, primero debe aprender una lección de humildad.
Эти молодые парни, копы и пожарные никогда не задавали вопросов. Они погибли.
Esos tipos jóvenes, policías, bomberos, cuando entraron al edificio, nunca preguntaron nada.
Но, откровенно говоря, это все потому, что там молодые люди не рискуют жизнью.
Hay jóvenes que lo pueden hacer sin tener, que pasar por el riesgo de morir, si lo puedo decir de esa manera.
Молодые часто делают ошибки.
Los jóvenes cometen errores.
- Здесь молодые люди в этой поездке, Марти.
-... en este viaje, Marty. - De acuerdo idiota, cálmate.
Холли, Винус и Серена, Бийонс - нежные молодые яйцеклетки!
Halle. Venus y Serena. Beyoncé.
Итак, молодые люди, прошу объяснить двум официальным лицам что происходит здесь, на улице Немет, 38, и почему здесь пахнет нефтью.
Preguntaré a estos dos jóvenes... qué es lo que es esta mierda... y ese olor a aceite.
Такие молодые!
Que jóvenes.
Просто оглядитесь по сторонам. Мне кажется, нет ничего более жалкого, чем эти молодые пары или просто люди, которые организуют свою жизнь с одной целью - получать наслаждение. Тотальное регулирование.
Sólo miren a su alrededor, pienso que hoy día no hay nada más miserable que estas parejas de jovenes o personas que organizan su vida con el fin de gozar en sí mismos, ahí la dominación es total.
- Доброе утро молодые мадемуазели.
- Buenos días. - Buenos días, señoritas.
Эти молодые девушки специалисты по макияжу.
Estás jóvenes son unas expertas en maquillaje.
Нам нужны молодые парни, и ты организуешь их.
Necesitamos un montón de chicos jóvenes, y ya está para organizarlos.
Какие-нибудь молодые парочки?
¿ Alguna pareja joven? Veamos.
Но ведь пятница! И мы тут, такие молодые, живые!
Pero ahora es viernes, y estamos aquí, jóvenes, vivos.
Зачем молодые парни красят волосы?
¿ Por qué los jóvenes se tiñen el pelo?
Все эти молодые писатели, с их "Я трахнул это, я облизал её, она сосала это, кое-кто положил это туда, она сжала его", вот с такой вот частотой.
Leo escritores modernos y es : "se folló esto", "la lamió entera", "ella chupo aquello", "el mordió lo otro", ya sabes... "alguien la puso ahí", "el la sujetó",
Но молодые люди нуждаются в руководстве
Pero los jóvenes necesitan guía.
Ибо в старые дни, несмотря на то, что молодые мужчины ее восхваляли, а старики проклинали, среди бедняков - и стар, и млад восхваляли ее.
"Pues antaño aun cuando los jóvenes la ensalzaban y los ancianos la censuraban entre los pobres, viejos y jóvenes la ensalzaban".
Ибо в старые дни, Несмотря на то, что молодые мужчины ее восхваляли, а старики проклинали, Среди бедняков - и стар и млад восхваляли ее.
"Pues antaño, aun cuando los jóvenes la ensalzaban y los ancianos la censuraban entre los pobres, viejos y jóvenes la ensalzaban".
Ибо в старые дни, несмотря на то, что молодые мужчины ее восхваляли, а старики проклинали, среди бедняков - и стар, и млад восхваляли ее.
Pues antaño, aun cuando los jóvenes la ensalzaban y los viejos la censuraban entre los pobres, viejos y jóvenes la ensalzaban ".
Так приятно, что вы, молодые люди, побывали сегодня на проповеди.
Ha sido bueno tener a gente joven en el servicio esta noche.
Господи... Мне кажется, молодые девушки продаются безнравственными и циничными корпорациями.
Creo que las jovenes son victimas de la mercadotecnia de coorporaciones corruptas y sin moral
Молодые мужчины и женщины, нашей страны унизили худших тиранов истории.
Jóvenes, hombres y mujeres de las cuatro esquinas de nuestro gran país... han sido humillados por la historia en los peores momentos.
Молодые охотники в джампере будут в безопасности?
¿ Estarán seguros los jóvenes cazadores en el Saltador?
Это наши молодые заблудившиеся искатели приключений?
¿ Sois los jóvenes y díscolos aventureros?
И молодые палестинцы выходили из укрытий в домах, мальчишки с камнями.
Chicos palestinos salieron de sus escondites, con piedras.
Пусть молодые переживают по поводу розницы... мы оптовики.
Que los jóvenes se ocupen de cómo vender al por menor, de dónde vender al por mayor.
Молодые люди, отрицавшие цивилизованный мир, были одурманены психоделической музыкой и искали настоящую свободу.
La gente joven que rechazaba la sociedad civilizada y se separaba de ella quedó perpleja por la música psicodélica y buscó la verdadera libertad.
Мы молодые, мы сильные, и нам надоело сидеть взаперти.
Somos jóvenes, fuertes, y estamos hartas de estar encerradas.
Но каждый год с незапамятных времен она щадила молодые всходы хлопка, поскольку плантация была разумно защищена узкой полосой деревьев, которую все привыкли называть Садом старушки.
Pero todos los años, desde tiempos inmemoriales, los brotes tiernos de algodón se habían salvado pues la plantación estaba astutamente resguardada por una estrecha franja de árboles, conocida comúnmente como "El jardín de la Vieja Dama"
Она могла лишь наблюдать за тем, как молодые всходы, которым она так радовалась, исчезают под разрушительной пылью.
Lo único que podía hacer era mirar cómo todas las hileras de barrotes, que habían sembrado con tanta alegría, desaparecían bajo la catastrófica arena.
Потому что молодые женщины - хорошие.
Porque las mujeres más jóvenes son amables.
Но молодые люди эластичны.
Pero los jóvenes son muy flexibles.
И наши молодые друзья : Чико, Джереми и Легба.
Y nuestros jóvenes amigos, Chico, Eddy y Legba.
Тут как раз могут пригодиться молодые люди...
Aquí es cuando viene bien un novio
Добрый день, молодые люди.
Buenas tardes, jóvenes.
Молодые люди, мы переходим на новый уровень.
Bien, jóvenes señores, iremos al siguiente nivel.
Молодые люди.
- Jóvenes señores.
Отчеты об успеваемости, молодые люди.
Reportes de progreso académico, jóvenes.
Вы, молодые девушки так терпеливы.
Me parece fascinante que ustedes... tengan la paciencia de ser tan talentosas.
Некоторые молодые рыбы пью вот так.
Algunos nuevos peces toman así.
Молодые люди!
Jóvenes, saben que es lo que vemos.
Смотри. Молодые Пластики.
Finalmente todas las chicas estabamos en paz
Молодые люди хотят остаться одни.
Es una comedia excelente.
Мам, пап, меня беспокоит роль, которую молодые модели играют в современном обществе.
Oh!
Молодые люди!
¡ Chicos!
молодые девушки 16
молодые люди 93
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молод 42
молодая девушка 52
молодой 200
молодые люди 93
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молод 42
молодая девушка 52
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодость 64
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563
молодой человек 1436
молодость 64
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563