Мы верили перевод на испанский
238 параллельный перевод
Мы верили вам.
Pensábamos que Ud. lo sabía.
Мы верили друг другу.
Creíamos en el otro.
Буржуазия хотела бы, чтобы мы верили в то, что только гангстеры и хулиганы используют такие методы освобождения.
La burguesía querría hacernos creer... que sólo los grupos de golfos y criminales... utilizan ciertos métodos para liberarse.
Прошли те времена, когда мы верили таким, как ты.
¡ Ha pasado un largo tiempo desde que se confiaba en los demás!
К черту тебя... К черту все, во что мы верили.
Me maldigo por haberte creído.
Сканеры минералов обнаружили то во что мы верили... Это место старой экспедиции геологов-разведчиков.
Nuestros radares de minerales han localizado... lo que nosotros creemos es el lugar aproximado de la vieja expedición minera.
Многие дни дают нам радость и то, что мы ждем с надеждой и Господь хочет, чтобы мы верили в даваемую надежду
Muchos días nos dan placer y cosas que esperamos con interés... y Dios quiere que creamos en la esperanza que nos da.
Мы верили в чудодейственную силу Картизона, пока у наших пациентов не развились психозы, теперь Эльдофа.
Todos creímos en la cortisona hasta que nuestros pacientes enloquecieron. ¿ Y ahora es "L-Dopa"?
Да, нас предали те, кому мы верили. Но мы – Аддамсы. И мы не сдадимся.
Sí, hemos sido traicionados por aquellos en que confiábamos, pero somo Addams, y no nos rendiremos.
Это была молодость. Мы верили, что мир неразделим. Мужчин и женщин, гор и долин, люди и боги, Индокитай и Франция.
En nuestra juventud pensábamos que el mundo consistía de cosas inseparables hombre y mujer... montañas y llanos humanos y dioses Indochina y Francia.
Наши рисовые поля были всегда рядом с кладбищами,.. ... мы верили в Духов проникающих через почву в рис : так каждое новое поколение, поедая рис, посвящалось в тайны своих предков.
Nuestros arrozales siempre estaban cerca del cementerio porque creíamos que los espíritus pasaban al arroz por la tierra.
Мы верили, что никогда не умрем.
Creíamos que nunca moriríamos.
Каждый раз, когда мы верили Сенату, нас обманывали.
Cada vez que confiamos en el Senado, nos dan de patadas.
Мы слушали вас, мы верили вам!
Porque nosotros le escuchamos, le creímos.
Вы хотите, чтоб мы верили.
Lo que quiere que creamos.
Мы верили, что нам под силу абсолютно всё.
Creíamos que estábamos por encima de todo.
Мы верили друг другу.
Confiábamos el uno en el otro.
Мне и моим сослуживцам пришлось выбирать между тем, что нам говорили и тем, во что мы верили.
Yo, y mis compañeros oficiales... debimos elegir entre lo que nos decían que era correcto... y lo que creíamos que era correcto.
Мудрец горы объясняет суть вещей как они есть, а колдунье надо что бы мы верили во всякую чепуху.
El Sabio de la Montaña explica las cosas tal y como son, mientras que la Bruja necesita que creamos tonterías.
Мы верили, что мы сделаем этот мир лучшим местом для людей, а вместо этого мы сделали его настолько хуже!
Creímos que íbamos a hacer el mundo mejor para los demás, pero lo hemos hecho mucho peor.
Мы верили ему, потому что он был сыном знаменитого Сэмми Болдино. Известного в городе под кличкой "Акула".
Le creíamos porque era hijo de Sammy Baldino el "Buitre", y todos sabíamos lo de su túnel de escape.
Мы верили, что ты будешь полезна нам.
Creímos que serías un logro para nosotros.
Мы верили вам.
En pantalla.
то, что пишут о привидениях - чушь. А потом ждет, чтобы мы верили всему, что написано в Библии.
Dice que todas esas cosas de los fantasmas son tonterías y luego espera que creamos todo lo que está escrito en la Biblia.
Мы верили в тебя!
! ¡ Creimos en ti!
Важно, чтобы мы все верили,... не так ли, доктор Скотт?
La clave está en que todos creamos... ¿ No Dr. Scott?
Вы верили мне, вы позаботились о том, чтобы мы с женой не были просто прислугой.
Se fiaba de mí. Vio que mi mujer y yo no éramos criados comunes.
Мы не верили, что это возможно.
No habíamos creído esto posible.
Наши предки верили в достоинства здорового счастья, и мы попытались поддержать их идеалы.
Nuestros antepasados creían en las virtudes saludables de la felicidad y hemos tratado de mantener vivos sus ideales. A veces, por desgracia, es necesario utilizar la fuerza.
Мы были такими уверенными и доверчивыми, полными благоразумия и радости. Верили, что счастье этих лет будет длиться вечно.
Estábamos seguros y confiados, plenos de razón y de alegría, creíamos que la felicidad de estos años podía durar para siempre.
Мы им не верили.
Y ni le crisismo.
Не то чтобы мы тебе не верили, дорогой.
No es que no te creamos, cariño.
Мы тоже не верили в это когда МЫ сказали то, что говорим..
Nosotros tampoco lo hubiéramos creído y hubiéramos dicho exactamente lo mismo.
Если бы вы верили в то, во что верим мы, вы бы поняли.
Si creyeran lo que creemos, lo entenderían.
Неважно, насколько сильно они верили в Бога, очевидно, что они не верили в то, что их ребёнок болен настолько, что мог умереть. Если мы сможем это доказать, то сможем доказать и убийство.
Si podemos demostrarlo, podemos demostrar el homicidio involuntario.
Значит, мы должны показать, что они не верили в молитвы и знали, что ребёнок может умереть?
¿ Debemos demostrar que no creían en las plegarias y sabían que la niña podía morir?
Вы говорили : "Куда идет один, туда идем мы все!". И мы вам верили.
Nos dijo "Donde vamos uno, vamos todos", y le creímos.
Только мы трое по-настоящему верили, что ты победишь.
Sólo nosotros pensábamos que podías ganar.
Она забрала свою собственную жизнь, как бы мы не верили в обратное.
Se quitó la vida, Hermano, aún cuando deseáramos que fuera diferente.
"Мы знали, но не верили? .."
"Lo sabíamos y no lo creímos."
Мы все смотрели телевизор и верили, что станем миллионерами, киноидолами, рок-звездами.
Nos criaron viendo la tele y creyendo que algún día seríamos millonarios o estrellas de cine o de rock.
Эти люди были с нами, только пока мы мстили фашистам, а не потому, что они верили в идеалы рабочего движения.
Están con nosotros sólo por venganza contra los fascistas, no porque crean en el Movimiento Obrero.
Нам бы хотелось верить тебе. Но если бы Бог хотел, чтобы мы тебе верили, он бы послал с тобой знак.
Deseariamos creerte pero si Dios quisiera que te creyesemos, enviaria una senal a traves de ti.
Мы верили и ждали.
Y esperábamos en vano.
Т о, во что мы когда-то верили, уже не кажется надежным.
Las instituciones ya no parecen de fiar.
Это - то, чему они хотят, чтобы мы все верили.
Eso es lo que quieren que creamos todos.
А главное - если бы мы не верили рекламе, то освободили бы разум от ненужных стремлений.
Y que si nos libráramos de la publicidad estaríamos menos alienados por falsas necesidades.
- Поверить не могу, мы в это верили.
- No puedo creer que lo creyéramos.
Люди верили, что раз мы взяли Фои нас снимут, наконец, с передовой и отправят назад в Мурмелон.
Pensaron que tomada Foy nos relevarían, nos enviarían a Mourmelon.
Мы следовали ему, потому что верили... в его честность.
Nos hemos mantenido detrás de él, porque creímos... en su integridad.
Мы все верили
Todas lo hicimos.
верили 28
мы вернемся 181
мы вернёмся 82
мы вернемся домой 25
мы вернёмся домой 17
мы вернем ее 27
мы вернём её 21
мы верим в тебя 22
мы ведь друзья 57
мы веселимся 36
мы вернемся 181
мы вернёмся 82
мы вернемся домой 25
мы вернёмся домой 17
мы вернем ее 27
мы вернём её 21
мы верим в тебя 22
мы ведь друзья 57
мы веселимся 36