Мы за перевод на испанский
32,145 параллельный перевод
Мы за ними не следим.
Pero aquí no nos simpatizan.
Кажется, мы за что-то зацепились при посадке. Если слышите,
Es posible que golpeáramos algo al entrar al agua.
Мы за вами пошлем грузовик.
Usaremos la unidad de carga.
То, чем мы занимаемся, за гранью науки.
No es una ciencia exacta, este negocio.
Мы займемся поверхностью острова, а они - тем, что находится под ней.
Nos centraremos en la superficie de la isla. Ellos, en lo que sucede debajo de ella.
Мы завоюем весь мир, одно сердце за другим!
¡ Nos vamos a apoderar del mundo un corazón a la vez!
Что мы за парочка?
¿ Qué clase de dúo formamos?
Мы за тебя.
Estamos de tu lado.
Мы за вами наблюдаем, мистер... Джонс.
Lo estamos observando, señor Jones.
- Мы за!
- Lo haremos.
- Мы не ходим за ней.
- No la estamos acechando.
Мы все хотим, чтобы нас любили за то, какие мы есть.
Todos queremos que la gente nos quiera por lo que somos.
Даже за морем мы слышали легенду о мече короля, который займёт ваш трон.
Incluso al otro lado del mar, nos llegó la leyenda de la espada, de un Rey que no es usted.
Что бы там ни было, мы ведь здесь не за этим, да, Скользкий?
Sea lo que sea, no estamos aquí para eso. ¿ Verdad, Escurridizo?
Мы хотели бы выражать свою благосклонность не только в этот момент, но и каждый день по мере наших сил всем нашим городским сообществом, государством, даже за его пределами.
Expresaríamos esa generosidad no sólo en este momento o en este Campus, sino todos los días en que tengamos la oportunidad... en nuestra comunidad y en nuestra ciudad, en el estado, incluso en nuestras fronteras.
А теперь мы это все забудем и погонимся за непонятным сигналом?
¿ Y vamos a desechar todo eso... por una transmisión desconocida?
Из-за тебя мы умрём!
¡ Vamos a morir por tu culpa!
Мы еще придем за тобой.
Y ¡ somos los jardineros!
Мы здесь не за тем, чтобы навредить растениям. Нам срочно нужна помощь.
No vinimos a lastimar plantas, pero necesitamos ayuda.
Мы следим за фигурой.
Estamos cuidando la silueta.
Когда мы вернёмся в деревню, ты выйдешь за меня.
Cuando regresemos a la aldea... te casarás conmigo.
Хватайтесь за круг, мы вытащим вас.
Agarra el salvavidas y las hallamos hacia nosotros.
Дальняя поездка за хорошие деньги, но, когда вернусь, мы отсюда уберёмся.
Haré un viaje largo, me pagarán bien. Cuando vuelva, nos iremos de aquí.
Я за приколы, но, честно говоря, мы получаем...
Acepto las bromas, pero seamos sinceros, nos estamos...
Помнишь, мы были в Биг-Суре, и ты думала, что он едет за нами на большом грузовике?
¿ Recuerdas en Big Sur cuando creíste que nos seguía ese camión?
Мы молимся за него.
Oramos por él.
Мы прекрасно видим, что это за люди.
Tú no eres ciego, tú sabes qué clase de personas son.
Мы помолимся за его душу.
Vamos a rezar por su alma.
Но из-за таких, как вы, мы лишились поддержки на родине.
Pero es por gente como usted que perdimos el apoyo en casa.
Оказавшись на острове, из-за штормов мы потеряем радиосвязь с кораблем.
Una vez en la isla... la tormenta bloqueará todo contacto radial con el barco.
Мы придем за тобой.
Iremos ahí.
Надеюсь, на той вашей лодке мы достигнем верховья реки за 36 часов.
Espero que eso que llamas barco pueda llevarnos río arriba en 36 horas.
- А из-за вас погибнем мы все!
- Usted nos matará a todos.
Идите за мной, и мы спустимся отсюда живыми.
Síganme... y saldremos vivos de esta isla.
Она могла бы открыть бойню, а мы бы наверняка платили за вход.
Si abriera un matadero seguramente todos pagaríamos la entrada.
Покончи с этим, и мы сможем взяться за работу.
Acaba con ello y pongámonos a trabajar.
Мы узнаем, что это за новый щенок, и я отправлюсь домой.
Descubriremos qué es el cachorro nuevo y me iré a casa.
Мы должны попасть за кулисы.
Debemos ir tras bambalinas.
Мы благодарны вам, Стражи за то, что вы рисковали жизнью.
Les damos las gracias, Guardianes, por arriesgar sus vidas.
Питер, мы чуть не погибли из-за твоего гонора.
Peter, casi morimos por tu arrogancia.
Мы пошли за ним, потому что он не боялся делать то, что требовалось.
Lo seguimos porque era el único... que no temía hacer lo que era necesario.
Даже в моей глуши, за гранью известного мира, мы слышали о том, кого называют "Звёздный Лорд".
Hasta donde moro, más allá del límite de lo conocido... escuchamos sobre el hombre llamado Star-Lord.
За 25 юнитов мы и пару сапог не купим.
Ni un par de botas podemos comprar con 25 unidades.
Беверли, скажи миссис Хаусмэн, что мы вернем деньги за 2 ночи, а не за всю неделю.
Beverly, dile a la Sra. Houseman... que vamos a reembolsarle dos noches de su estadía, pero no la semana completa.
Мы столько не выплачиваем даже за год.
No hemos pagado tanto dinero en un año. Voltéenlo.
Мы придем за вами.
Vinimos por ustedes.
Да, мы придем за вами.
Sí, vinimos por ustedes.
В моем банке, где мы получаем меньше процента со своих скромных сбережений, люди лоб расшибут ради 25 процентов по любому займу, и поэтому я великодушно и сейчас же дам вам 25 тысяч.
En mi banco, donde ganamos menos del 1 % de interés por nuestro poco dinero la gente haría malabares para lograr el 25 % de interés en un préstamo y eso es lo que generosamente les daré ahora, $ 25 mil.
Мы здесь из-за его машины.
- Estamos aquí por su auto.
А теперь, если вы не против, наш сын дома один, ждет свой ужин. И если вы думаете, что мы не следим за сыном, то за ним приглядывает наша соседка, и вообще, мы бы хотели уйти.
Ahora, si no les importa, nuestro hijo está solo en casa esperando su cena y en caso de que crean que lo descuidamos lo está cuidando nuestra vecina como un favor.
Мы не собираемся потерять его из-за парочки 15-летних школьников-отличников.
No vamos a perderlo ahora por un par de buenos alumnos de 15 años.
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы заметили 88
мы занимаемся 18
мы закрываемся 150
мы заняты 104
мы закрыты 360
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы заметили 88
мы занимаемся 18
мы закрываемся 150
мы заняты 104
мы закрыты 360