Мы за перевод на турецкий
26,935 параллельный перевод
Мы за эти годы столько жертв принесли.
Yıllar boyunca kurban edilenlerin...
Я Джеймс Вудс и мы завершим этот вечер супер скетчем за всю историю Гриффинов, где Питер получает между ног мешком мелочи.
Ben James Woods, ve bu geceyi Peter'ın pantolon ağına bir torba bozuk parayla vurulduğu görüntülerle kapatıyoruz.
Мы с Одри пойдём за Монэ.
Audrey ve ben gidip Monet'yi bulacağız. Peki.
И мы тебя подержим за хорошенький выкуп.
Seni tutup karşılığında koca bir fidye isteyeceğiz!
Мы вас обязательно вытащим, но это займет какое-то время.
Tabii ki sizi kurtaracağız. Fakat biraz zaman alacak bu.
Также мы планируем зайти со стороны южного въезда.
Ayrıca güney girişinden girmeyi planlıyoruz. 1. Üst / Dikey Kazı 2.
Потерпите немного, мы обязательно за вами придем.
Biraz daha bekle. Mutlaka oraya gireceğiz.
Мы не знаем, что с ним случилось за это время.
Bu süre içinde Lee Jeong Su'ya ne olduğunu bilmiyoruz.
Ему уже за сотню перевалило, когда мы учились в старших классах.
- Lisedeyken 100 yaşında falandı.
Когда её было 3, она начала говорить мне, что надеть мне кажется, мы знали, что за неё не стоит переживать.
Üç yaşından beri bana neye dikkat etmem gerektiğini söylüyor bence endişe etmemeliyiz.
- Знаешь что, давай я лучше за тобой заеду, и мы пообедаем вместе.
Ben seni alirsam daha iyi olur. Hem onu yaparim hem de seni yemege götürürüm.
Теперь мы в сговоре с Сатаной из-за тёмного волшебства той Лесной Ведьмы.
Bizi ormandaki cadının karanlık büyüsü altında Şeytan'la anlaşmaya ittin.
- У меня есть вопрос. Зная, что там было... Мы несём ответственность за Ли?
Sorum şu, bildiklerime rağmen Lee'yi programa koyarsak herhangi bir yükümlülüğümüz olur mu?
Мы будем продолжать атаковать вас, город за городом, час за часом, пока наши голоса не будут услышаны.
Sesimizi duyurana kadar şehir şehir, saat başlarında saldırmaya devam edeceğiz.
- Мы здесь не из-за денег.
Paran için gelmedik.
Мы здесь из-за Нелюдя.
Nainsan için buradayız.
Ибо Христос, когда ещё мы были немощны, в определённое время умер за нечестивых.
Belirlenen zamanda, hala güçsüz olduğumuzda, Mesih biz inançsızlar için öldü.
Мы пойдем за ним вместе.
Biz ona ulaşmalıyız.
Мы собираемся за книгой?
- Kitabın peşinden mi gidiyorsunuz?
Либо мы идем за ней, либо я беру машину и иду за ней сам.
Ya kitabın peşine beraber düşelim, ya da arabama atlayıp tek başıma giderim.
Мы сразу же принялись за работу.
Hemen çalışmaya başladık.
Мы будем следить за ним, что бы убедиться, что он не навредит никому.
Takip edip, başka birine daha zarar vermediğinden emin oluruz.
Если бы вы доставили его нам, мы бы, с удовольствием, выплатили вам вознаграждение за эту находку.
Eğer onun elimize geçmesini sağlayabilirseniz size seve seve aracılık komisyonu ödeyebiliriz.
А также узнать сумму вознаграждения, которую мы готовы заплатить за находку.
Nesne bulunur bulunmaz ödeyeceğimiz komisyon ücreti de orada yazılı.
Он послал нас за Люси и чтобы мы оберегали её.
Bizi Lucy'yi almamız ve onu güvende tutmamız için yolladı.
Мы должны поехать за неё.
Onun peşinden gitmeliyiz.
Мы с рождения за всем присматриваем.
Doğduğumuzdan beri bir şeylere göz kulak oluyoruz.
Думаю. мы все можем быть за Шона Коннери.
Hepimiz Sean Conneı olamayız bence.
Мы расстались буквально за пару часов.
Gitmeden bir kaç saat öncesine kadar onunlaydık.
И если мы платим за физиотерапию, мы получаем физиотерапию.
Kardeşin kayıp. Fizik tedavi için para ödeyeceksek fizik tedavi alacağız.
Если это из-за вещей, которые мы взяли в бюро находок, скажите ей, что мы все вернем.
Eğer bu kayıp eşyalar içinden aldıklarımızla ilgiliyse ona onları geri vereceğimi söyleyin.
Мы можем попробовать, но это займет много времени, а у нас есть пропавшая женщина.
Deneyebiliriz, ama bu zaman alır, dışarıda bir yerlerde kayıp bir kadın var.
Мы слышали вашу притянутую за уши историю.
Dar görüşlü fantezinizi dinledik.
Мол силен, потому что мы боимся за друзей.
Maul'un elindeki en büyük güç arkadaşlarımıza zarar vermesinden duyduğumuz korku.
Дело рисковое, но мы идём за Люси.
İşler biraz karıştı ama Lucy'nin peşine gidiyoruz.
Учитывая это необычное происшествие, мы решили следовать за Питером с камерой чтобы показать вам его историю.
Bu sürpriz gelişmeyi göz önüne alarak, Peter'ı takip etmeye karar verdik, ve kameralarımızı gördüğünde belki bize hikayesini anlatabilir.
Надеюсь, твой парень не переживает из-за того, что мы гуляем вместе.
Umarım beraber yürüyoruz diye sevgilinin gözü korkmamıştır.
Мы волнуемся за тебя.
Ne oldu? Endişelenmeye başlıyoruz.
А по ее окончанию мы будем единым государством, которое впервые за историю всего человечества будет в состоянии мира.
Ve bittiği zaman, insanlık tarihinde ilk defa birleşmiş bir dünya olacak ve barış içinde olacağız.
Мы должны сообщить хоть что-то. За нами наблюдает весь мир.
Birşeyler söylemeliyiz bütün dünya izliyor.
Мы нашли его в аллее, за баром для пришельцев.
Uzaylı barının orada bulduk.
Из-за того, что фотонная пушка питается от электромагнетизма, Он оставил следы радиации на костюме Супергёрл после выстрела, Поэтому мы можем составить отслеживающий алгоритм...
Tamam, Işın Silahı elektromanyetizma tarafından desteklendiği için Supergirl'ün kostümü üzerindeki patlamasından sonra bir iz bırakmış bu algoritmayı izlemek mümkün olabil- -
Потому что мы принимаем её за должное.
Hafife alıyoruz.
Знаешь, потому что... Потому что следующее, что я помню, Как мы с ней ругались из-за очень глупой мелочи.
Çünkü sonrasında bildiğim tek şey onunla çok saçma bir şey yüzünden kavga ettiğim.
И как мы будем помогать, находясь за решёткой?
Hapisten nasıl bir fark yaratacağız?
Мы получили ордер на арест линчевателя, называемого "Стражем" за множественные нападения и убийства.
Guardian adıyla tanınan kanunsuz için birden fazla saldırı ve cinayet suçlarından tutuklama emri çıkarttık.
итак, в семье Дэнверсов есть традиция, перед ужином мы по кругу говорим, за что мы благодарны, так что...
Yemekten önce sırayla şükran duyduğumuz şeyleri söylemek Denvers ailesinin geleneklerindendir.
Я пошёл за ним на улицу, мы подрались, и я упустил его.
Peşinden dışarı çıktım, dövüştük ve kaybettim.
Мы с мамой сейчас же займемся этим.
Annemle ikimiz hemen üzerinde çalışmaya başlayacağız.
Но Алекс и Элайза смогут найти лекарство, мы можем исправить это!
Ama Alex ve Eliza bir tedavi bulabilir. Bu durumu düzeltebiliriz.
М : Мы что, должны за тобой гоняться?
Bizi peşinden mi koşturacaksın?
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы закрываемся 150
мы заняты 104
мы закрыты 360
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы закрываемся 150
мы заняты 104
мы закрыты 360