Мы спросили перевод на испанский
176 параллельный перевод
Мы спросили их, почему они так разодеты.
Les preguntamos por qué se han arreglado y llevan esos bonitos vestidos.
Мы спросили сеньориту Бренд, где твои родители.
Hemos preguntado a la Srta. Brand dónde estaban tus padres.
Помните, сэр, мы спросили, как они, используя энергию космоса, ещё не стёрли друг друга с лица планеты.
Recuerda que les preguntamos cómo evitaban volarse por los aires, cuando tenían acceso a la energía cósmica.
Но когда мы спросили, как они ещё не убили друг друга, он ответил :
Pero cuando preguntamos cómo conseguían mantener la paz, contestó :
Когда мы спросили разрешения, не было причин не верить, что мы не могли...
Cuando pedimos autorización, no se nos dijo que no pudiésemos...
Мне плевать где это случилось. То, что случилось, гораздо важнее. Когда мы спросили его об этом..
No me importa dónde pasó, sino lo que pasó.
Она работала в подразделении, которое занималось исключительно ритуальными убийствами, и мы спросили у нее, в каком виде находят тела.
Formaba parte de un equipo de policias que solo investigaba asesinatos de magia negra y le preguntamos si encontraba cadaveres, etc.
Когда мы спросили его подружку, спал ли он с мужчинами, она ударилась в истерику.
Cuando le hemos preguntado si se acostaba con hombres su novia se ha puesto a gritar y ha salido corriendo.
Мы спросили у местных жителей, насколько такой пистолет опасен в такой взрывоопасной ситуации...
Escuchen la opinión de los vecinos sobre la presencia de un arma en estos momentos de crisis.
Мы спросили одного парня, он говорит что ее звали Лесли Сент-Джеймс.
le preguntamos a otro tipo que dijo que su nombre era Leslie St. James.
И те парни тоже хорошие. Видите, мы спросили их, как пройти.
No sabían dónde estaba la Seguridad Social, pero querían ayudar y hasta llevarnos.
Почему ты так насторожился, когда мы спросили тебя о твоей маме?
¿ Por qué tan a la defensiva cuando te preguntamos por tu mamá?
Отдел Образования разослал по всем школам письмо с просьбой, Чтобы мы спросили у учащихся... относительно их будущей карьеры.
El Dept. de Educación me ha enviado una nota... donde me dicen que pregunte a las estudiantes.... acerca de sus futuras carreras
Мы спросили брата, знает ли он, где его искать.
Le preguntamos al hermano si conocía su paradero.
Видите ли, сэр, когда мы спросили вас, что произошло, мы хотели узнать, что, по-вашему, произошло.
Cuándo le preguntamos que pasó, queremos saber que piensa Ud. que pasó.
Однажды, это было на конференции, мы спросили людей, мм.., сколько из них верят в предчувствия?
En realidad hice esto en una conferencia, cuando pedí a la gente ¿ Cuántos han tenido un instinto visceral?
Мы спросили её..
- Le preguntamos -
- Нет, не упоминали, поэтому мы спросили Рамону, сколько это стоит, кроме того поспрашивали у других людей
¿ Le hablé de dinero por teléfono? Por eso mismo, no. Así que le preguntamos a Ramona cuánto costaba.
- Спросите снова. - Мы спросили снова, и ответ неизменен.
Vuelvan a preguntar.
И когда мы спросили, какую вечеринку он хотел бы, он сказал, что только в кругу семьи. Я поддержал эту идею.
Y cuando le preguntamos qué tipo de fiesta quería dijo que sólo familiares, y yo lo apoyé.
Мы спросили у него что случилось.
Le preguntamos qué había pasado.
Мы спросили слуг, но они говорили, что не видели ее с тех пор, как Сангу задержали.
Preguntamos a los sirvientes, pero no la han visto... desde que el Sangga fue detenido.
Мы спросили Анжелу Лендсбери.
Le preguntamos a Angela Lansbury.
Мы спросили рыбаков, если бы мы субсидировали это... говоря иначе, если вы перестанете это делать, мы будем платить вам те же самые деньги, что вы зарабатываете, убивая дельфинов.
Les ofrecimos a los pescadores de Taiji subsidiar esta actividad - - es decir, si dejan los botes atados al muelle, les pagaremos la misma cantidad que ganarían matando delfines en Taiji.
И мы спросили BBC можно ли вместо головного офиса в Лондоне, встретиться на нейтральной территории, на земле настоящей революции.
Por eso le preguntamos a la BBC si en vez de ir a su sede en Londres, podríamos encontrarnos en territorio neutral, la tierra original de la revolución.
Когда мы в первый раз разговаривали с тобой, мы спросили, есть кто нибудь, кто бы тебе нравился в Оксфорде.
Le preguntamos si realmente le gustaba alguien en Oxford.
Мы просто спросили. Кенни!
No te ofendas, pero debo asegurarme.
А ты думаешь, он бы не сказал нам, если бы была? Ничего бы не случилось, если бы мы спросили.
- Anda allá y pregunta.
Забавно, что Вы спросили об этом, потому что мы сами удивляемся, что о них ничего не слышно с тех пор, как мы отправились пять лет назад, но они должны быть где-то сзади.
Es curioso que lo menciones. Porque no hemos oído ni pío de ellas desde que salimos, hace cinco años. Pero deben estar en algún lugar detrás nuestro.
Самыми популярными были клубы, занимавшиеся научной фантастикой... ( Мы спросили наугад 100 отаку : "В каких Вы были клубах?" )
Nosotros preguntamos a 100 Otakus "A que club pertenecieron?" Los mas populares grupos de fanaticos son los devotos a la ciencia ficcion... 31 Dijeron ciencia ficcion - 18 Digeron Manga - 15 Anime - 12 Mah Jongg - 8 dijeron jack of all trades - 5 dijeron Organizacion Fans UFO - 11 dijeron otros.
Нет, не счастлив. Ну почему я не родился в этой великой стране? Мы взяли интервью наугад у нескольких иностранцев, [Мы спросили 100 иностранцев :]
la razon por la que yo vivo en un lugar como este es para no tener que estar preocupado por comida y viviendo con gastos, asi que puedo ahorrar y usar todo mi dienero incluyendo lo que yo he acumulado antes de venir a Japon por vender todas mis posesiones en USA... distintos a las caricaturas y comics americanos el anime japones ha tomado una diferencia total en el transcurso de su evolucion
Мы спросили этих добрых джентльменов, но они не знают.
Muchas gracias. ¿ Les importa si vamos con Uds.?
Как забавно, что вы спросили. Мы ходим в школу!
Es gracioso que preguntes, Nosotros, eh, vamos a la secundaria!
"О чём вообще речь, чёрт возьми?" - спросили мы.
"¿ De qué diablos hablas?"
Нас приветствовали заключённые которые спросили, откуда мы и кто мы.
Fuimos bienvenidos por un prisionero, quien nos preguntó de dónde veníamos y quiénes éramos.
Ну, мы пришли к концепции Open Source. Мы поставили Линуса перед фактом и спросили, нравится ли ему.
Bueno, desarrollamos el concepto de Código Abierto, de hecho lo llamamos Linus y le preguntamos a Linus si le gustaba.
Мы просто спросили.
Sólo te estamos preguntando.
Да, я не совсем помню тот первый раз, когда вы спросили меня и Маргарет о том, как мы впервые встретились.
Sí, no recuerdo todo la primera vez que preguntaste a Marguerite y a mi... sobre cómo nos encontramos.
Блин, та баба подливала кофе всем белым, а нас даже не спросили, хотим мы или нет.
Sirvió café a cada cliente blanco... pero ni siquiera nos preguntó si queríamos.
Мы спросили всех в больнице, нападали ли они на повара. Все сказали - нет.
Hemos preguntado a todos si eran el atacante misterioso y han dicho que no.
Мы дали материал руководству ВВС, спросили их мнение...
Les dimos la información y les pedimos un comentario. Fred.
Мы бы их спросили, но они обе мертвы.
Bueno, les preguntaríamos a ellas, pero están muertas.
Да, так вот, его маманя наконец явилась домой, и мы у нее спросили,
Sí, su madre finalmente llega, y le preguntamos,
Затем мы спросили :
Después dije que entre aquellos que eran.
Меня спросили будем ли мы продлевать договор, а я спросила у вас.
Me preguntaron si quería mantener la opción y yo te lo pregunté a tí.
Если бы мы пошли туда и спросили :
"¿ Puedo poner un alambre en la cima del World Trade Center?"
Мы сказали Скотти, что собираемся сюда,... спросили, не нужна ли ему работа.
Le dijimos a Scotty que veníamos aquí le preguntamos si quería un trabajo.
Когда нас спросили не хотим ли мы принять участие, в этой секретной операции чтобы предать огласке эту бойню дельфинов, мы без колебыаний ответили, " Конечно.
Cuando nos preguntaron si queríamos participar en una misión secreta para denunciar una masacre de delfines, dijimos sin vacilación : " Claro. Cuenten con nosotros.
Мы даже не спросили.
Ni siquiera has preguntado.
Мы ведь даже не спросили, ты не голоден?
Ni siquiera se lo hemos preguntado. ¿ Tiene hambre?
Мы первыми спросили.
- Pero nosotros preguntamos antes.
спросили 27
мы справимся 827
мы справимся сами 19
мы спим 19
мы справились 146
мы справимся с этим 148
мы спешим 71
мы спим вместе 24
мы спорили 44
мы спали вместе 17
мы справимся 827
мы справимся сами 19
мы спим 19
мы справились 146
мы справимся с этим 148
мы спешим 71
мы спим вместе 24
мы спорили 44
мы спали вместе 17