Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Спросили

Спросили перевод на испанский

1,414 параллельный перевод
— пасибо, что спросили. Ётого достаточно.
Gracias por preguntar, es suficiente.
- Спросите снова. - Мы спросили снова, и ответ неизменен.
Vuelvan a preguntar.
Спасибо что спросили.
Gracias por preguntar.
Когда вы спросили меня по телефону, я не могла ответить.
- Al teléfono, no me acordaba.
Помнишь, вы спросили меня, что я делал?
¿ Recuerdas que me preguntaste a qué me dedico?
Её трудно оценивать, как если бы вас спросили - это стена слишком белая?
Es difícil de valorar, Es como preguntar qué se piensa sobre un tono de color casi, pero no del todo blanco,
Простите, что вы спросили?
Lo siento, ¿ cuál fue la pregunta?
- Вы же спросили, что я помню.
- Me preguntaste qué recordaba.
Вы меня спросили о прочитанном материале.
Me preguntó qué opinaba del texto...
Если бы меня спросили тогда, какой жизни я желаю?
Sabes, si me hubieras preguntado en ese entonces cómo iba a ser mi vida hubiera dicho como ésta.
Вы так любезны, что спросили об этом!
Es muy amable por preguntar.
" Когда спросили его в начале, Эйхман не признал ничего.
" Cuando lo cuestionamos al principio, Eichmann no admitio nada.
И Вы больше ни о чем не спросили?
¿ Y no preguntaste nada más?
И когда ее спросили :
Y cuando se le preguntó :
Когда дети спросили о фотографии -
Cuando los niños hacen acerca de la imagen -
Они спросили нас не комментировать.
Nos han pedido que no hagamos comentarios.
Нет, это меня не спросили.
No, yo fui el que fue desautorizado.
вы спросили меня что делать, и я вам посоветовал, и мне......
Me preguntaste qué pensaba, y te dije que siguieras adelante, y...
Когда вы спросили меня в Плоском мире, что я вижу, когда смотрю на линию, в реальности, я вижу третье измерение.
Bien, me enseñaste que cuando veo una linea en Planilandia e inferior a un plano, en realidad veo una tercera dimension
Рад, что вы спросили.
Me alegro de que me la hayas hecho. Mmm...
Вы отдаете мою дочь наследнику Франции, и даже не спросили мое мнение.
Le estás entregando a mi hija al Delfín y a Francia. ¡ Ni siquiera me lo consultaste!
Тот ещё тупой баран, коли уж вы спросили.
Tal cuál como usted lo menciona.
Простите, что вы спросили?
- Perdón, ¿ cuál era la pregunta?
Почему Вы спросили это?
¿ Por qué lo preguntas?
Рад, что вы спросили.
Gracias por preguntar.
Вы в больнице спросили?
¿ Lo comprobaste con el hospital?
- Дети? И дети тоже двое детей спросили меня перед целой группой и нужно было соврать потому что эти стероиы - гулпость и не для детей.
Los chicos son distintos porque... un par de chicos me preguntaron frente a todo el grupo y tuve que mentir al respecto porque esta cuestión de los esteroides se está descontrolando.
Они спросили меня : " Что там?
Me preguntaron :
Я имел ввиду, что вы даже не спросили меня хочу ли я этого, нормально ли это будет.
O sea... Ni si quiera me has preguntado si es algo que quiero, si me parece bien
Спасибо что спросили.
Gracias por llamar.
Вы спросили меня о моих пациентах и моем доходе.
Preguntas por mis pacientes y por mis ganancias.
Вы спросили обо мне и моей репутации. Вы спрашиваете... Вернее, вы практически требуете, чтобы я задал вам определенные вопросы, которые, по вашему мнению, мне очень хочется задать.
Ha preguntado sobre mi y mi reputación pide... bueno, prácticamente exige que le haga ciertas preguntas que usted cree que muero por hacer
И когда мы спросили, какую вечеринку он хотел бы, он сказал, что только в кругу семьи. Я поддержал эту идею.
Y cuando le preguntamos qué tipo de fiesta quería dijo que sólo familiares, y yo lo apoyé.
Донна Ноубл, раз уж вы не спросили.
Donna Noble, ya que no lo preguntó.
Мы спросили у него что случилось.
Le preguntamos qué había pasado.
Они спросили меня, как быстро я пробегу сороковку. - Че?
Me preguntaron en cuánto tiempo conseguía correr 40 metros.
Вы спросили про ожерелье?
¿ Has preguntado por el collar?
О, так мило, что вы спросили, но... Дело в том, что я сейчас отдыхаю от свиданий.
Es muy dulce, pero ahora no estoy saliendo.
Вы подошли к Пуаро и спросили его, помнит ли он вас по Эдинбургу.
Saluda a Poirot y le pregunta si le recuerda de Edimburgo.
Спасибо, что спросили.
Gracias por preguntar.
Вы спросили меня, будь это кто-то, кого я люблю... то что бы я сделал.
Me preguntaste que si fuera alguien que yo amara, ¿ qué haría?
Ээ... вы, ребята, спросили меня, в чем смысл всего этого – школы, литературы... жизни.
Um... chicos, vosotros me preguntásteis qué sentido tenía esta vida... el colegio y la literatura
Забыл, что вы спросили... ещё раз, кто вы такая?
Olvidé la pregunta hace un tiempo, ¿ quién eres tú otra vez?
Вы столько раз проходили мимо меня, все вы, добрые благотворители, и ни разу не спросили моего имени.
Han pasado junto a mí tantas veces, buenos hombres caritativos, sin preguntar mi nombre ni una sola vez.
Я находился в Лос-Анджелесе и бродил по одному из каньонов в поисках грибов. Ко мне подошли двое и спросили, знаю ли я Гэри Линкоффа.
Estaba en Los Angeles y vagaba por uno de los cañones buscando hongos. dos personas vinieron y me dijeron si conocía a Gary Lincoff?
Мы спросили слуг, но они говорили, что не видели ее с тех пор, как Сангу задержали.
Preguntamos a los sirvientes, pero no la han visto... desde que el Sangga fue detenido.
- Вы так спросили, что я подумал...
- Pensé por la manera en que usted preguntó...
Он не выходил на связь спросили у Кристы о его планах.
No podían localizarlo, y le preguntaron a Cris a donde estaba.
Если бы мы пошли туда и спросили :
"¿ Puedo poner un alambre en la cima del World Trade Center?"
Когда меня спросили, о чем пойдет речь, я просто соврал.
Ese año, cuando me preguntaron de qué hablaría, mentí por completo.
Я сказала бы вам, если бы вы меня спросили.
Yo se lo habría dicho si me hubiera preguntado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]