Мы уже готовы перевод на испанский
121 параллельный перевод
Я рад, что встретил тебя, а то мы уже готовы были опустить руки.
Estoy feliz de haberte encontrado. Íbamos a darnos por vencido.
Мы уже готовы провести демонстрацию и подготовили все отчеты о ходе работ и о том, что нам осталось сделать.
un informe de los avances y de lo que aún falta por realizar.
Они не чувствуют, что мы уже готовы присоединиться к.. ... Великому братства безграничной галактики.
No me siento listo para entrar... en la inmensidad de las galaxias infinitas.
Мы уже готовы.
Ya estamos listas.
- Здравствуйте. - Мы уже готовы. - Великолепно.
- Estamos preparados.
Ну, чтож, мы уже готовы закрывать Аквариус... и снова переходить в Одиссей.
Vamos a cerrar el Aquarius... y a regresar al Odyssey.
Он стрелял в человека, а мы уже готовы пригласить его на рождественский обед.
Disparó a un hombre a sangre fría y me da la gana invitarle a mi casa para la cena navideña.
Нет, мы уже готовы.
¿ Cómo tardáis tanto? Ya estamos.
Идите. Мы уже готовы.
Venga, estamos listos.
- Две. Чёрт, мы уже готовы!
Dos. ¡ Estamos listos!
- Мы уже готовы провести опознание?
- ¿ Habrá ronda de identificación?
Пут, мы уже готовы?
Poot, ¿ ya estamos?
- Мы уже готовы. Мы опаздываем.
- ¿ Ya estamos listos para irnos?
Мы уже готовы начинать. - Я потерял "визг".
- Perdí mi grito.
Мы уже готовы!
¡ Estamos preparadas para irnos!
Со всем должным уважением, мадам, не думаю, что мы уже готовы.
Con el debido respeto, señora. No creo que hayamos llegado a eso todavía.
Мы уже готовы выходить, но... где, черт ее дери, Лэнг?
Estamos casi listos para movernos. ¿ Dónde diablos está Lang?
Мы уже готовы, ждем вечера.
Así que todo está preparado para esta noche.
Мы уже готовы. Я готова, но мне кажется, что они немного переборщили с кровью.
Estoy bien, pero me parece que usaron demasiada sangre.
- Мы уже готовы.
Ya estamos preparados.
Вот почему мы носим колокольчики, господин оповещаем что мы на подходе, и как только подъезжаем, для нас уже готовы кони, на ближайшие три мили.
- Por eso llevamos esto, mi señor. Para advertir a Correos de nuestra llegada. Al llegar, un caballo fresco está ensillado listo para otras 3 millas.
Мы уже практически готовы к вашему прямому эфиру, генерал. / Великолепно!
Pronto estaremos preparados para emitir en directo, general. Espléndido!
Мы уже почти готовы.
Estamos listos.
Мы уже были готовы опустить деньги...
Estábamos a punto de poner unas —
И когда мы уже были готовы увидеть плоды миллионов лет работы, вы позволили взорвать свою планету!
Y justo cuando estábamos a punto de ver el fruto de millones de años de trabajo, ¡ Vosotros váis y dejáis que hagan vuestro planeta estallar!
ЛЕХ ВАЛЕНСА : Просим документы, которые мы должны подписать - окончательные. Документы уже готовы?
Dennos, por favor, los documentos que hemos de firmar.
Мы уже почти готовы для небольшой милой прогулки
Estoy preparandolo para un pequeño lindo paseo.
Мы уже готовы.
Tenemos trabajo que hacer.
Если мы предпочтем конфликт, не увидим мудрости его чужеродной логики у него есть инопланетный флот, готовый к применению против нас против его собственного народа. И он уже делал это однажды.
Y si decidimos no cooperar, si no vemos la sapiencia... en su lógica de influencia extraterrestre... hay una flota extraterrestre lista para ser usada contra nosotros... su propio pueblo, como ya lo ha hecho antes.
Гоаулды уже решили. Мы готовы голосовать.
Los Goa'uld estamos listos para votar.
Ты думаешь, мы готовы для рождения ребёнка уже сейчас?
¿ Bromeas? ¿ Crees que estamos listos para tener un bebé ahora?
Мы готовы. Давай уже, идиот!
Estamos listos \ ~ Hazlo, tonto.!
Мы, похоже, уже совершенно готовы к браку.
Es como si ya fuéramos buenos esposos.
А я не знаю, готовы ли мы уже к этому.
Y no sé si cualquiera de los dos ya está listo para eso.
Третья, мы готовы врать, красть и убивать, чтобы получить своё... хватит церемоний, ты уже большая чтобы вас трахнуть.
Mentiremos, engañaremos, robaremos o asesinaremos para conseguir esa cosa. ¿ Por qué estoy endulzando esto? Eres una chica grande.
О. Что ж, прошу прощения за столь позднее уведомление, но, что ж, мы не были уверены, что вы с папой уже готовы к разного рода светским мероприятиям, но, так как мы все устраиваем как бы в честь твоей матери.
Lo siento si es muy tarde para el aviso, pero bueno no estábamos seguras de que tú y tu padre estuviesen preparados para una reunión social pero organizamos todo esto en honor a tu madre.
- Мы уже вчера к этому были готовы, корешь.
- Eso está chupado, tío.
Когда возникают душевные порывы, мы видим цену тому, что уже готовы пустить в утиль.
Cuando ese tipo de amabilidad es ofrecida estamos finalmente en condiciones de ver el valor de aquellos a quienes habíamos desestimado.
В любом случае, как мы уже сказали Денни, мы готовы уйти, но не будем отдавать его на растерзание.
Daremos un paso al costado pero no te lo entregaremos.
А мы уже здесь и готовы снова завести ваш... мотор.
Pero nosotros estamos aquí ahora... y estamos listos para volver a encender su jugo.
Но ведь по этому плану... мы уже давно готовы.
Pero una vez usado ese plan... Hagámoslo, ya estamos listos. Será interesante.
- Мы уже были готовы к этому.
Creí que ya sabíamos eso.
Мы уже были готовы войти в свет, но врачи вернули меня к жизни.
No estábamos seguros En la oscuridad donde me vio No entiendo
Мы уже близко. Вы готовы?
Nos estamos acercando, ¿ ya están preparados?
Я сожалею о задержке, но мы уже сейчас готовы к взлету.
Siento el retraso, pero ahora estamos listos para despegar.
Начнем репетиции сегодня, а когда найдем нашу Кейти, мы будем уже готовы к съемке.
Ok, comenzaremos a buscar esta noche, y en el momento que encontremos a nuestra Katie, comenzamos.
Она уже готова. Мы все готовы.
Está preparada, nosotros estamos preparados, ya es hora.
Мы уже давно готовы.
Hemos estado preparados mucho tiempo.
Это странно, что мы должны быть готовы, потому что я думал, по этому делу уже вынесли решение, но аппеляционная комиссия нашла причины пересмотреть решение суда.
Es extraño que tengamos que estar preparados porque pensaba que este caso ya había sido juzgado, pero la corte de apelación ha encontrado una razón para dar marcha atrás en mi fallo.
Мы узнали, что 34-ая бронетанковая часть уже прибыла на место, и они готовы перейти к шестой фазе войны.
Nos enteramos de que la división blindada 34 ha llegado y están listos para comenzar la sexta fase de la guerra.
Мы уже сами готовы были надрать задницы кому надо.
Decidimos darles una patada en el trasero nosotros mismos.
мы уже идем 38
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже закончили 80
мы уже здесь 75
мы уже в пути 74
мы уже это сделали 22
мы уже пришли 41
мы уже на месте 37
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже закончили 80
мы уже здесь 75
мы уже в пути 74
мы уже это сделали 22
мы уже пришли 41
мы уже на месте 37