Мы хотели убедиться перевод на испанский
57 параллельный перевод
Мы хотели убедиться, что новый член клуба добрался домой. - Спасибо.
Estamos escoltando a nuestro nuevo miembro a casa.
Но мы хотели убедиться, что достали всех живых хотели увидеть... что не забыли и не пропустили никого.
Pero queríamos ver si sacábamos a alguien vivo. Queríamos ver si aún faltaba alguien.
Мы хотели убедиться, что его исключительный потенциал не пропадёт зря.
Queríamos asegurarnos de que su excepcional potencial no se desperdiciaba.
Да, с нашим прошлым, мы хотели убедиться, что на этот раз это сработает прежде чем об этом узнают наши друзья и семья.
Sí, con nuestra historia, queríamos estar seguros de que esta vez funcionaría antes de involucrar a nuestra familia y amigos.
Мы хотели убедиться, что вы, ребята, не против.
Queremos asegurarnos de que estáis bien con todo esto.
В конечном итоге, она расскажет друзьям, и мы хотели убедиться что вы узнаете раньше других.
Ella acabara diciéndole a sus amigas, y queríamos asegurarnos que lo supieras antes que los demás.
Мы хотели убедиться что у Виктора хорошие учителя. Так и есть.
Sólo queremos asegurarnos que Victor tenga buenos profesores.
- Потому что мы хотели убедиться, что заполучим твои деньги, и как сказал парень, никаких трупов в Мексике.
Porque queríamos estar seguros de conseguir tu dinero... como dijo el hombre... nada de cadáveres en suelo mexicano.
Мы хотели убедиться, что ты в порядке.
Queríamos asegurarnos de que estabais bien.
Мы хотели убедиться.
Bueno, queríamos estar seguros.
И мы хотели убедиться, что у вас есть это.
Y queríamos asegurarnos de que tuviesen esto.
Мы хотели убедиться, что ты в порядке.
Queríamos asegurarnos que estabas bien.
Мы хотели убедиться, что они не копы.
Queríamos asegurarnos de que no eran policías.
Мы просто хотели убедиться, что ты встанешь после того как так свалился.
Queremos asegurarnos de que no te has roto nada con la caída.
Только сначала они хотели убедиться, что мы заслуживаем доверия.
Sólo querían asegurarse de que éramos dignos de confianza.
- Мы просто хотели убедиться, что он не причинил вреда вам.
Sólo queremos cuidarte para que no te lastime.
Хотели убедиться, что мы бомбили по той цели.
Confirmando que habíamos bombardeado el objetivo correcto.
Мы просто хотели убедиться, что прошлой ночью работа была выполнена как следует.
Quería asegurarme que el trabajo de ayer noche se hizo bien.
Мы просто хотели убедиться...
Sólo queremos asegurarnos...
Мы просто хотели убедиться, что с вами все хорошо.
Sólo queríamos estar seguros de que estabas bien.
Мы хотели бы убедиться в этом лично
Pero quisieramos hacer arreglos nosotros mismos.
- Мы с твоей матерью очень хотели бы отвезти тебя в больницу чтобы убедиться что у тебя ничего не сломано.
A tu madre y a mí nos gustaría mucho que fueras al hospital. - Para ver que no tengas nada roto. - No.
Мы просто хотели убедиться, что он достаточно прочный.
Sólo queríamos comprobar si era lo suficientemente duro.
Мы бы хотели послать двух джедаев чтобы убедиться, что граф Дуку действительно у вас, прежде чем передавать выкуп.
Nos gustaría enviar dos Jedis para confirmar que ustedes tienen al conde Dooku antes de enviar la recompensa.
Но, с вашего разрешения, мы бы хотели провести ряд экспериментов чтобы убедиться в этом.
Pero con tu autorización. Quisiéramos hacerte una serie de experimentos. Para ver si tenemos razón.
Мы просто хотели убедиться, что он ни в чём не нуждается.
Sólo queríamos asegurarnos de que no necesitaba nada
Мы хотели пройтись с Лесом по руководству по поглощению, чтобы убедиться, что мы придерживаемся единого мнения с Министерством.
Queríamos hablar de una fusión con Les sólo para asegurarnos de que estábamos en la misma página que salud y recursos humanos.
Понимаете, всё, чего мы хотели, было проследить и убедиться, что с ребенком все хорошо.
Quisimos hacer un seguimiento, asegurarnos de que el bebé estaba bien.
Мы просто хотели проведать Саттон, убедиться, что она в порядке
Sólo queríamos comprobar que Sutton está bien.
Мы хотели сначала убедиться, что всё в порядке, Прежде чем всем рассказывать.
Queríamos estar seguros de que todo estaba bien antes de decírselo a nadie.
Он хочет убедиться, что мы можем позволить себе отпуск, какой хотели.
Va a asegurarse de que nos podemos permitir las vacaciones que queremos.
- Мы просто хотели убедиться, что ты в порядке. - Мы любим тебя.
- Solo queríamos asegurarnos que estás bien. - ¡ Te queremos!
- Мы, просто, хотели убедиться, что здесь все в порядке.
- Solo queríamos asegurarnos de que todo fuera bien por aquí.
Мы бы хотели убедиться, что это дело не получит широкой огласки и будет раскрыто как можно быстрее.
Nos gustaría asegurarnos de que este caso no alcanza mucha publicidad... y se resuelve lo más rápidamente posible.
- Мы бы хотели позвонить ему и убедиться в этом.
Nos gustaría llamar y confirmarlo.
Ну, мы хотели бы убедиться, что так и будет продолжаться.
Bueno, nos gustaría asegurarnos que que sigue.
Мы с Линкольном хотели бы убедиться в достоверности вашего описания.
Lincoln y yo nos gustaría asegurarnos que está representado con exactitud.
Мы просто хотели убедиться, что вы опять не узнаете об этом из СМИ.
Nos preocupaba que no se hubieran enterado otra vez por los medios.
Нас хотели горячо поприветствовать и убедиться, что мы что-то раскопаем.
Quería darnos una cálida bienvenida y asegurarse que encontrábamos algo.
Хотели убедиться, что мы не сговоримся рассказывать одинаково.
Quería asegurarse que no hiciéramos que nuestras versiones fueran coincidentes.
Мы просто хотели поговорить, убедиться, что всё в порядке.
Solo queremos hablar y asegurarnos de que todo esté bien.
Мы просто хотели убедиться, что ты в порядке.
Solo queríamos asegurarnos de que estuvieras bien. - Estoy bien, sí.
С вашего разрешения мы бы хотели обыскать вашу квартиру, просто чтобы убедиться, что всё в порядке, и разрешите специалисту побеседовать с Кайлой, чтобы разобраться с ситуацией.
Con su consentimiento, nos gustaría registrar su apartamento solo para asegurarnos de que todo va bien y para que Kayla hable con un especialista - para que evalúe la situación.
- Мы бы хотели убедиться.
- Nos gustaría verificar eso.
Теперь мы хотели во всем убедиться.
Ahora queríamos verlo.
Вообще-то мы много об этом говорили и хотели убедиться.
Bueno, hemos hablado mucho de esto, de hecho, y queríamos estar seguros.
Мы просто хотели задурить вам голову, убедиться, что вы не улизнёте так легко.
Solo queríamos meternos en su cabeza... asegurarnos que no huyera con ese vaso.
Мы просто хотели убедиться, что ты в порядке.
Sólo queríamos asegurarnos de que estás bien.
Мы просто хотели убедиться, что детишки смогут повстречаться с одной из милых Леди, которая принесла свободу нашему миру.
Solo queríamos asegurarnos de que los niños tengan la oportunidad de conocer a una de las encantadoras damas que trajo la libertad al mundo.
Мы просто хотели убедиться, что ты уверен.
Teníamos que asegurarnos que estabas seguro.
Мы просто хотели убедиться, что ты с Энди Руни не оказался лежащим лицом в бухте, как Доусон.
Solo queremos asegurarnos de que Andy Rooney y tú no terminéis boca abajo en un arroyo, como Dawson.
мы хотели бы 71
мы хотели 162
мы хотели бы знать 26
мы хотели узнать 39
мы хотели спросить 20
убедиться 516
убедиться в том 18
мы хотим есть 29
мы хотим 997
мы хорошо провели время 45
мы хотели 162
мы хотели бы знать 26
мы хотели узнать 39
мы хотели спросить 20
убедиться 516
убедиться в том 18
мы хотим есть 29
мы хотим 997
мы хорошо провели время 45
мы хотим сказать 18
мы хорошие ребята 20
мы хотим помочь 68
мы ходим по кругу 30
мы хотим узнать 29
мы хорошие 35
мы хотим санту 16
мы хотим пожениться 30
мы хорошие люди 31
мы хотим знать 151
мы хорошие ребята 20
мы хотим помочь 68
мы ходим по кругу 30
мы хотим узнать 29
мы хорошие 35
мы хотим санту 16
мы хотим пожениться 30
мы хорошие люди 31
мы хотим знать 151