На верху перевод на испанский
287 параллельный перевод
Твоя мама на верху, малыш. Она ждет тебя.
Tu madre vive arriba, te espera.
Дорогая, там на верху есть красивые современные модели.
Querida, arriba hay unos cuadros modernos hermosos.
Некоторые из них уже на верху.
Algunos ya están colocados.
Мама на верху?
- ¿ Está mamá arriba?
Он будет ждать тебя на верху, до полуночи Но, я, же не могу идти.
Te espera arriba hasta medianoche.
Что ты будешь делать один, на верху?
¿ qué vas a hacer tú sólo allá arriba?
Сейчас, Маргарита ты на верху башни со своим синьором Х
Ahora, Margherita estás en lo alto de la torre con tu Señor X.
Расхаживала на верху.
Caminando.
Не важно кто на верху.
No importa quién esté en el poder.
Да, я знаю, что мне нужен ключ... Он лежит на верху...
Sé que necesito la llave, está encima de ¿ dónde está?
Устройство на верху печи - это "штаны".
El aparato que ve en lo alto del horno son "pantalones".
Сконцентрируйся и когда ты будешь на верху, активируй переключатель механизмом и мысленно подумай "7 максимум триада"
Concéntrate y, cuando llegues arriba, enciéndelo y proyecta el pensamiento : "Triade máxima siete".
На верху оболочки, внутри кабины, везде.
Sobre el casco, en la cabina.
Власть это не добрый дядя, как думают пара товарищей на верху.
Las autoridades tienen que ser duras, no tener ilusiones.
У тех "на верху" и у тех "внизу" желудки одинаковые.
Los de arriba y los de abajo tienen estómagos iguales.
Хотят там на верху в руководстве что-то перетасовать.
Una lucha normal por los puestos.
И торт с коксовым кремом и игрушечными снегоступами на верху.
Y el pastel de coco. Con los zapatitos para nieve de plástico arriba del pastel.
Нет, нет, я тут на верху.
No, no. Aquí arriba.
Возьми это, я попробую закрыть окна на верху.
Toma esto. Yo iré a cerrar las ventanas.
Я провожу вас, святой отец. Там, на верху была настоящая жизнь.
Dos o tres decenas de cuadros, un par de cientos de libros y una docena de discos
Там на верху, подозревают, что наша обитель даёт пристанище беглецам и даже еретикам.
Ocurre que, en ciertos círculos se sospecha que nuestro convento....... es un refugio para toda clase de disidentes e incluso herejes.
"На верху", месье Диамер?
¿ "Ciertos círculos"?
Итак, все были на верху и собирались спать. За исключением миссис Вендалин, спустившейся за сумочкой. И все же бумаги украдены.
Bien, todo el mundo estaba arriba en sus habitaciones excepto la señora Vanderlyn que bajó por su bolso y aún así los planos han sido robados.
" от который на этом этаже не в пор € дке, он переделываетс € ѕочему бы ¬ ам не выбрать один на верху. — едьма € дверь налево.
El de aquí abajo es un desastre. Estamos remodelando. Por qué no pruebas arriba, la séptima puerta a la izquierda.
Гей, тут, тут на верху... гей!
Hey, aquí arriba, hey.
Плюс, у нас была дюжина парней на верху... почти все из них бывшие шулеры, которые знали все трюки.
Además, tenemos una docena de ex-tramposos que saben todos los trucos.
У меня квартира на верху.
Tengo un departamento arriba
Я был на верху с Милтоном, Хитом и Барзуном.
Estoy arriba con Milton, Heath y Barzoon.
Мы стояли на верху лестницы, и она вдруг упала сама по себе.
Estábamos allá arriba y de pronto se cayó, sola.
- Что на верху?
¿ Qué hay allá arriba?
А когда мы были на верху?
¿ Y cuando estábamos arriba?
Я думала кега на верху.
La cerveza está arriba.
Ты оказываешься на самом верху или на самом низу.
Tomas lo bueno y lo malo.
Вот мы и на самом верху.
Estamos en lo más alto de mil escalones.
Я навсегда покинул первый этаж и поселился в камере 107 на самом верху.
Me mudaron de la planta baja al último piso... Celda 107
- Она взбежала вверх по ступенькам, перебралась через чердачный люк и оказалась на самом верху.
Subió las escaleras y atravesó la puerta arriba de la torre.
У нее комната на самом верху...
Tiene un cuarto en la cima de la casa...
Я обсудила мою ситуацию на самом верху, и они не считают меня оветственной за поступки сына.
Yo he expuesto mi situación a la altos rangos y ellos no me sostienes encargado de negocios de mi hijo.
Я хочу, чтобы она была на самом верху.
Quiero que funcionen.
- Те, металлические ящики, на самом верху.
¿ Dónde los pongo? - En la caja metálica de arriba. - Bien.
Вы прямо на самом верху моего списка. Я вас искал.
Eres el número uno de mi lista.
Возьми неомагнитный механизм и ты найдешь датчик запуска на верху корабля.
El control del conductor está arriba.
Её держат в северной башне, на самом верху.
Ella esta siendo detenida en lo mas alto de la torre del norte.
- Ты был на верху блаженства?
- Estabas encima.
"The United Artists" сделаем почти на самом верху, получится как бы волна.
"The United Artists" irá un poco por debajo de la parte superior porque le darás forma de onda.
- На самом верху?
- ¯ En la cima?
Или обвинит город в ошибочном обвинении, и вопрос придётся улаживать на самом верху. Я
Y quizá ataque a la ciudad con un cargo de falso arresto y el procurador general tenga que arreglarse con él.
- Джексон! - Да, сэр! Заберись на перископ и закрепи эту лампу на самом верху!
RJ, quiero que subir el periscopio y poner esa lámpara en la parte superior de la misma.
Кто-то на самом верху присылает своих любимчиков чтобы они переняли у Хироши чуточку удачи.
Alguien grande está trayendo a sus favoritos refregándolos sobre Hiroshi para la buena suerte.
- Нет, мы на самом верху.
- No, estamos en la cima.
Она живет вон там на самом верху.
Ella vive allí arriba ahora.