На день рождения перевод на испанский
2,194 параллельный перевод
Ну, я не очень разбираюсь в правилах, но я принесу пиво и все деньги, что мне подарили на день рождения.
Uh, bueno, En verdad no entiendo bien la reglas, pero voy a llevar cerveza y todo el dinero que me dieron en mi cumpleaños.
Приятель подарил мне на день рождения бутылочку Гранж 71-го года.
Tengo un amigo que me dio una botella del'71 para mi cumpleaños.
Откуда у вас это? Подарок на день рождения кому-то из детской онкологии.
- De un regalo de cumpleaños para alguien en oncología pediátrica.
Какой милый подарочек ты преподнёс Эрлу на день рождения.
¿ Qué pasa conmigo? Fue muy bonito el regalo que le hiciste a Earl el loco por su cumpleaños.
Джесси, герой войны, возвращается домой на день рождения отца. А что с остальными днями?
Jesse, el héroe de guerra volviendo a casa por el cumpleaños de su padre.
Колтон, эту пряжку я подарил тебе на День рождения.
Colton, esa es la hebilla que te dí cuando cumpliste veintiuno.
Мне подарили это на день рождения.
Esta se la puso en su último cumpleaños.
Или чтобы купить подарок на день рождения.
Comprando un regalo de cumpleaños.
Конечно, это как когда задуваешь свечи на день рождения.
- Claro, como cuando soplas las velas de tu cumpleaños.
Подарок на День Рождения.
Davina.
Вы раскрыли е-мэйл с предложениями о подарке на день рождения неназванному работнику Белого Дома.
Divulgaron un correo electrónico con sugerencias de regalo de cumpleaños para un asistente de la Casa Blanca no identificado.
Я сделала так, чтобы ты покупал мне подарки на день рождения. Я такая сука!
Hice que me compraras regalos para mi cumpleaños. ¡ Soy una perra!
Я внес предоплату за торт на день рождения моего сына.
Yo pagué por una torta de cumpleaños para mi hijo.
Пошли, мы не можем опоздать на день рождения Люси.
Venga, no podemos llegar tarde al cumpleaños de Lucy.
Мы тут принесли тебе твои распечатанные приглашения на День рождения.
Acabamos de recoger de la imprenta las invitaciones a la fiesta de tu cumpleaños.
Я был очень расстроен, когда вы напечатали "Никаких подарков" на моих приглашениях на День рождения.
Estaba muy alterado cuando pusiste "sin regalos" en mis invitaciones de cumpleaños.
Мне не хотелось бы быть причиной вашего опоздания на день рождения сына.
Bueno, no quisiera ser la razón por la que llegaras tarde al cumpleaños de tu hijo.
Мы уже покупали тебе билеты на Джастина Бибера, поэтому ты получишь только недорогую, старомодную, вечеринку на День рождения без сюрпризов.
Te dimos los tickets de Justin Bieber, así que solo vas a recibir una barata, pasada de moda y sin sorpresa fiesta de cumpleaños.
Учителя на замену получают торт на День рождения?
¿ La suplente tiene un pastel de cumpleaños?
Мы идём на день рождения Гордона?
La fiesta de cumpleaños de Gordon... ¿ vamos a ir?
- Печенек и открыток на день рождения.
- Todas las tartas y tarjetas de cumpleaños.
Ярмарка должна была порадовать её на день рождения.
El Carnaval se suponía que era su regalo de cumpleaños.
- Подарок на день рождения.
- Un regalo de cumpleaños.
Гейл вчера подарила мне её на День рождения.
Gayle me regaló esta camisa, ayer, como regalo de cumpleaños.
Брелок, котрый я подарила тебе на день рождения?
¿ El llavero que te regalé por tu cumpleaños?
Если ты тронешь хоть волосинку в её идеальной блондинистой шевелюре, я сделаю из твоей маленькой волчьей задницы шубу и подарю ей на день рождения.
Si estropeas un perfecto pelo de color fresa rubio de su cabeza, Voy a convertir tu pequeño culo de hombre lobo en un abrigo de de piel y dárselo a ella como regalo de cumpleaños.
Я получил это на свой день рождения, и понятия не имею, что с ним делать.
Me regalaron esto por mi cumpleaños y no tengo ni idea de cómo usarlo.
Я помню, но мы не ездили к ней на её 85й день рождения... и на 84й тоже, и даже на 77й или на...
Sí, lo sé, pero no fuimos a su cumpleaños 85... O a su cumpleaños 84, o a su cumpleaños 77, o a su...
Я всего лишь попросил вас съездить к моей маме на её 86ой день рождения.
- Sí, lo único que os he pedido es venir a visitar a mi madre en su 86 cumpleaños.
На свой 12 день рождения я получил в подарок "Волшебный экран" ( ВЭ - поступил в массовое производство в 1960е годы. )
Cuando cumplí 12 años me regalaron una pizarra mágica.
Ты что, правда хочешь, чтобы твоя мама получила открытку "поправляйся" на свой день рождения?
¿ De verdad quieres darle a tu madre una tarjeta de recuperación para su cumpleaños?
Пять месяцев назад его убили на автобусной остановке, в 16-й день рождения.
Lo mataron hace cinco meses, sentado en la parada del bus, el día que cumplía dieciséis años.
Я сказала, чтобы ты не назначал ничего на 5.00, и что я предупредила Майкла, что у него консультация, так что он будет свободен, а ты сказал, что Майкл не похож на человека, который любит отмечать день рождения.
Te dije que no tuvieras ninguna cita a las 5.00 y que le había dicho a Michael que tenía una cita para que estuviera libre, y dijiste que Michael no parecía el tipo de hombre que le guste los cumpleaños.
Нет, этим я занимаюсь, когда вижу себя в зеркале на свой день рождения.
No, hago eso cuando me miro al espejo en mi cumpleaños.
Я должна была приготовить тебе охрененный подарок на твой день рождения, так ведь?
Tengo que darle un maldito Feliz cumpleaños presente, ¿ no?
На тебе рубашка, которую я подарила на твой день рождения, мудак.
Llevas puesta la camisa que te regalé por tu cumpleaños, gilipollas.
Мы заказываем по картине в год на каждый ее день рождения.
Hacemos un cuadro cada año por su cumpleaños.
"Особенному дяде на его день рождения"?
¿ "Para el cumpleaños de un tío muy especial"?
Пару месяцев назад она срезала мой хвостик, потому что позавидовала вниманию, которое я получала на свой собственный День рождения.
Hace un par de meses me cortó mi cola de caballo porque estaba celosa de la atención que recibí, en mi cumpleaños.
Когда мой день рождения? Я не знаю. Когда эта твоя вечеринка, на которую мы не ходим, потому что не знаем, что подарить парню, у которого ничего нет.
No sé. ¿ Cuándo es esa fiesta que organizas, a la que nunca vamos porque no sabemos qué regalarle a alguien que no tiene nada?
На мой день рождения.
- Es mi cumpleaños.
Ты можешь использовать билеты как подарки на мой День рождения, Рождество, и любые другие, которые ты собираешься мне дарить на протяжении следующих трех лет.
También, puedes usar mis boletos como regalos de cumpleaños, navidad, Y cualquier otro regalo que pudieras darme Por los proximos 3 años.
Так и будет на твой День рождения, правда.
En serio, en tu cumpleaños, te lo digo.
Я хочу место на парковке больше и ближе, с моим именем на нем, и я хочу торт на мой День рождения, которое, к вашему сведению, 13 ноября, и я хочу, чтобы все из вас начали учить мое имя,
¡ Quiero un lugar más grande y más cercano en el estacionamiento que tenga mi nombre en el, y quiero un pastel por mi cumpleaños, el cual resulta que es el 13 de Noviembre, y quiero que todos ustedes empiecen a aprenderse mi nombre,
Он сказал мне заказать места на круизе по Аляске на мой день рождения.
Me dijo que reservase un crucero a Alaska para mi cumpleaños.
Моя подруга Талия приедет сюда на машине и мы будем отмечать мое День Рождения.
Mi amiga Talia está conduciendo mi coche aquí y vamos a celebrar mi cumpleaños.
На мой последний день рождения Фанни взяла меня в колониальный Вильямсбург.
En mi último cumpleaños Fanny me llevó al Williamsburg colonial.
... на мой День Рождения...
- para mi cumpleaños...
Мне это напоминает о том, как мой отец заставил меня выбирать, какого из моих домашних телят я должен был зарезать голыми руками на мой шестой день рождения.
Me recuerda cuando mi padre me hizo elegir cual de mis terneros mascotas sacrificar con mis propias manos para mi cumpleaños número 6.
И на мой прошлый день рождения он устроил мне больную сюрприз-вечеринку.
Y en mi último cumpleaños, me organizó una fiesta sorpresa que fue una locura.
И этот день рождения удался на славу.
Y este cumpleaños resultó bien.
на день 25
на деньги 41
на день благодарения 20
день рождения 208
рождения 32
на дереве 33
на десерт 20
на десять часов 16
на деле 74
на деньги 41
на день благодарения 20
день рождения 208
рождения 32
на дереве 33
на десерт 20
на десять часов 16
на деле 74