На день перевод на испанский
15,213 параллельный перевод
Итак, я сделал подборку видео на день рождения Бонни.
Bueno, prepare unos videos para la fiesta de Bonnie.
Вот приглашение на день рождения Донны потому что я не против.
Aquí esta una invitación al cumpleaños de Donna. - Porque podría gustarme.
Я подарил тебе баллончик с краской на день рождения.
¿ Cómo sé que eres Luke? Te compré pintura en aerosol para tu cumpleaños.
- Хочу подарить папе на день рождения.
Es un regalo de cumpleaños para mi padre.
Саймон подарил мне это на День Матери.
Simon me regaló esto para el Día de la Madre.
Я купила их ему в подарок на день рождения, перед перед тем, как он ушел.
Se lo compré por su cumpleaños antes de que muriera.
И не забудь, пока мы мы с мамой будем на массаже, вы с папой останетесь здесь и проведете день вместе.
recuerda, mientras estemos en el spa, tu y papi pasaran el dia juntos aqui
Провести с ним целый день - Это даже хуже, чем покупать еду на стадионе. Так, я возьму одно ужасное пиво, налитое доверху, так что я пролью половину, и хот-дог с длиннющей сосиской в коротенькой булке.
Man, pasare todo el dia con él sera peor que comer en un campo de baseball ah, deme una cerveza enorme, llenelo hasta arriba para que se me derrame, y un enorme perro caliente en un pancito
Привет, добро пожаловать на 29 день рождения Бони.
Hey, bienvenidos al cumpleaños número 29 de Bonnie.
Я надеюсь этот день будет не так плох, Брайан но я бы на это не рассчитывал. Прочтай сообщение, Джерри
Lee tu texto, Jerry.
Делайте это каждый день, и мы найдём его.
Hágalo cada día, y lo encontraremos.
Конечно, если ты, наконец, примешь предложение мистера Уэйна, мы сможем обедать каждый день.
Por supuesto, si tú finalmente aceptas la oferta del Sr. Wayne, podríamos comer todos los días.
На 12 день рождения Кэтрин, она и ее сестра-близнец, Элизабет, были похищены, вместе с их матерью, Габриэль, ради получения выкупа.
En el 12 ° cumpleaños de Katherine's 12th birthday, ella y su hermana gemela Elizabeth fueron secuestradas, junto con su madre, Gabrielle, y retenidas para cobrar recate.
Если бы не он, я бы наверное до сих пор жил с кучей парней, курил травку весь день, ел из Ёшиноя, ездил на моем старом дерьмовом авто, не этом.
Si no fuera por él, probablemente seguiría viviendo con otros, fumando hierba todo el día, comiendo de Yoshinoya, conduciendo la mierda de coche que tenía antes, no este coche.
Полагаю, для тебя это как день на пляже?
¿ Supongo que esto se siente como un día en la playa para ti?
Брайана Макдейда второй день нет на работе.
Brian McDade faltó al trabajo dos días.
Запишемся на один и тот же день.
Pediremos una cita para el mismo día.
Брайана Макдейда второй день нет на работе.
Brian McDade no ha trabajado dos días.
- Нет, уехала на один день.
- No, se fue por el día.
Ты застрял в участке на весь день.
Estuviste en la comisaría todo el día.
Не могу смотреть на них каждый день и знать, что ничего хорошего их не ждет.
No puedo mirar a ellos todos los días y no ver nada por ellos, yo no puedo. - Mama?
Рискую показаться слишком меркантильной, Ваше Высокопреосвященство, но вы знаете, сколько теряет казна Ватикана каждый день, без введения на рынок новых папских товаров?
A riesgo de parecer demasiado materialista, Eminencia, ¿ sabe lo que pierden las arcas vaticanas cada día... que pasa sin comercializar en el mercado nuevos productos papales?
Они не могут позволить себе разгадать загадку, потому что на следующий же день станут ненужными.
No pueden permitirse resolver el misterio, porque al día siguiente se volverían irrelevantes.
Мистер Рори бился на нашей стороне в тот день.
Él Sr. Rory peleaba de nuestro lado ese día
В Священных Писаниях Иисус воскрес на третий день. В Японии, сын Бога встает ежедневно.
La descripción del levantamiento de Jesús en el 3er día, Japón, el hijo de Dios, se levanta todos los días!
Уилл вышел на линию огня в тот день, когда надел красное.
Will se puso en la línea de fuego el día que se vistió de rojo.
Я стал бы счастливейшим человеком во всей Вселенной, если бы получил приглашение от Татьяны на её день рождения.
Hubiera sido el tipo mas feliz del universo si una invitación viniera a mi...
Тебе - нет! Но Татьяна даже не пригласила меня на свой день рождения!
Tu no, pero Tatjana ni siquiera me invito a su estúpida fiesta.
Но если ты забыл, сегодня твой первый день на воле.
Pero, por si se te ha pirado la cabeza, es tu primer día fuera de la cárcel.
Мы не можем караулить надзорщиков УДО день и ночь, которые будут приходить за мочой на анализы.
No podemos tener agentes de la condicional dejándose caer día y noche para hacerte tests de orina.
- 16 секунд... вот на столько я от тебя отставал в банке в тот день.
- 16 segundos, es lo que me separaba
* В этот прекрасный день * на вас двоих обращены взоры Шеев, Фареллов * и МакГинтаков, вас двоих свяжет... Этим точно сейчас надо заниматься?
Aqui en este dia mas bendito, que hay dos que sobresalen en el testimonio de Shay, Farrell, y McGintuk por igual, y entrar a un lazo que... deberiamos realmente estar haciendo esto ahora?
А потом месяц, неделю, день спустя они снова на свободе, занимаясь тем же...
Al mes, a la semana o un día después, están de nuevo en las calles haciendo lo mismo...
Ладно, слушай. Был мальчик... И отец подарил ему сокола на 6-ой день рождения.
Mira había un chico y su padre le compró un halcón para su sexto cumpleaños.
ќн плотный, но дл € ужина ѕреподобный найдЄт врем € в любой день.
Los días están justos, pero el Reverendo está libre para cenar durante toda la semana.
Говорят, нужно вставать на ноги хотя бы раз в день.
Me quieren de pie, al menos una vez al día.
Тёрнбулл атаковал Калверт на следующий же день.
Turnbull atacó Calvert justo al día siguiente.
Но я бы променяла все это на то, чтобы каждый день ощущать твой запах.
Pero cambiaría todo por oler tu piel toda la vida.
Но мы с вами знаем, что вы и ваша семья... в тот день были на карусели.
Pero usted y yo sabemos que su familia y usted estaban en el tiovivo aquel día.
Я подарил ему на его седьмой день рождение.
Se lo regalé cuando cumplió siete años.
Слушай, когда я поднялась в его квартиру в другой день... чтобы заставить его прийти на суд, там... там была... женщина, в его кровати.
Cuando fui a su apartamento el otro día para hacer que viniera al juicio había una mujer ahí, en su cama.
Там было почти 100 бандитов в тот день, и каждый держал палец на спусковом курке.
Pero había casi 100 pandilleros ese día, y cada dedo encontró un gatillo.
- 5 пациентов, не реагируют на раздражители, жар, без отпечатков. А ведь я так надеялась, что мой день может стать еще хуже.
Y yo que esperaba que mi día empeorara.
Да, ну мы с тобой оба знаем, что это полная хрень, но, знаешь, если меня в один день снимут с должности, скажем, что ты самая удачливая мадам на планете. По рукам?
Ambos sabemos que eso es mentira, pero, si tengo que testificar, diremos que eres la mujer más suertuda del mundo, ¿ sí?
Но... в один день, одни из этих ублюдков наткнулись на что-то, что не могли понять.
Pero, un buen día, uno de esos grupos de capullos se encontró algo que no entendía.
Я думал, это был день "Приведи дочку на работу".
Me pareció que era Tome su Hija al trabajo,
Да, но просто не каждый день кто-то выкидывает тебя из своего дома, а потом через три часа приглашает тебя на свидание.
Sí, no se trata sólo cada día alguien le echa de su casa, a continuación, tres horas más tarde le pide una cita.
Да, так что, если мы узнаем кого-то, кто был на месте преступления в тот день, это и б
Sí, así que si reconocemos a nadie del accidente, podría ser nuestro hombre.
Что ж, часть торта на твой день рождения пропала.
Bien, algunos de su pastel de cumpleaños no se encuentra.
Парень возвращается домой, и, как удачно, его Папуля умирает на следующий день?
Boy regresa a casa, y, convenientemente, sus estallidos gotas al día siguiente?
Если бы я была на 5 минут раньше или позже в кофейне в тот день, мы даже могли не встретиться, нас бы здесь не было.
Si hubiese estado cinco minutos antes o más tarde en Noonan ese día, no nos hubiésemos conocido, no estaríamos aquí.
на день рождения 32
на деньги 41
на день благодарения 20
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
на деньги 41
на день благодарения 20
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
деньги есть 103
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги есть 103
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40