На западе перевод на испанский
934 параллельный перевод
Крошка, солнце встаёт на востоке, а садится на западе.
Cariño, el sol sale por el este y se pone por el oeste.
На Западе её бы оценили.
Eso sería genial en el Oeste.
Но молодой Том не мёртв, отец вырастил его самым сильным мужчиной, когда-либо жившим на Западе!
Y su padre lo crió para ser el hombre más duro y combativo... que jamás se crió en el Oeste.
А если я скажу, что спас тебя от отравления, ты забудешь о том, что я уже бывал на западе?
¿ No te sorprende que se haya cortado tan pronto?
Что-то назревает там, на западе, и очень хотелось бы узнать, что.
Están pasando cosas en el oeste y me gustaría saber de qué se trata.
Делют - это славное местечко на западе, верно?
Duluth debe ser un lugar encantador. Queda al oeste de aquí, ¿ verdad?
Теперь они на западе.
Ahora están al oeste.
Сегодня, ребята, я представляю вам величайшую сенсацию когда-либо случавшуюся на Западе.
Esta noche, amigos, es mi placer traerles la mayor primicia que jamás ha salido del oeste.
Я очень рад видеть сегодня вас, воинов с Британских островов, бок о бок с канадцами, воинов из верного Квебека, с великих равнин Манитобы и Саскачевана, из Британской Колумбии далеко на западе, и из других провинций.
Me alegro mucho de ver aquí hoy a los hombres de Gran Bretaña, junto a los Canadienses, las gentes de la leal Québec, de las grandes llanuras de Manitoba y de Saskatchewan, de la Colombia-Británica y de todas las demás provincias,
У вас есть женщины на Западе? О, да.
- ¿ Hay mujeres en el Oeste?
неужели ты думаешь я приехала сюда за грошами, как те девченки танцовщицы у вас на западе?
¿ Crees que vine a juntar dólares como las bailarinas baratas del oeste?
Я боролся бы с ними голыми руками - то же самое мы делали на западе когда овцеводы бегали от скотоводов
Pelearé con las manos desnudas. El mismo plan que se usó en el oeste cuando los pastores intentaron echar a los ganaderos.
Это на западе, не так ли?
Está al oeste, ¿ no?
Живем на западе, моя женя любит высокие горы
¡ Ven aquí! ¿ Sí?
На западе едва мерцает день.
Aún brillan en poniente los destellos del día.
да это два клерка, начитавшихся книжек о золоте "Страны полуденного солнца" на южной границе штатов или на западе скалистых гор.
Dos vendedores que leen sobre buscadores... en Alaska, al sur de la frontera o al oeste de las Rocosas.
Ну да, как делают ребята на Западе.
Claro, como solían hacer los del telégrafo.
Первая передача из России, транслируемая на Западе.
El primer programa ruso televisado en Occidente.
- Ни на востоке, ни на западе не найдётся такой жемчужины как Розалинда!
De Oriente a Occidente no hay una joya como Rosalind.
На западе старая дорога к церкви.
Al oeste, el viejo camino de la iglesia. "
Твое место не здесь, а на западе, на ферме.
Tal vez en el interior, en alguna parte hacia el oeste... en una granja.
Граница проходит по реке, через 10 минут вы - на Западе.
El río es la frontera, en 10 minutos estarán en el Oeste.
А еще говорят, что на Западе нам помогут.
Se dice que en el Oeste nos ayudan.
Вам на западе так удобнее, вы нас давно списали.
Tiene ventajas para ustedes, los del Oeste. ¡ Así se deshacen de nosotros!
А на Западе принято соблюдать договоры.
En el Oeste, los acuerdos valen, Anna.
Победители смуты на западе!
¡ Los vencedores de la revuelta en el Oeste!
Зачем им север, когда на западе должны служить короне?
¿ Qué hacen en el Norte cuando debían servir a su soberano en el Oeste?
Она на западе города.
Vive al oeste del pueblo.
"емл € дл € них была плоской. ≈ сли отклонитьс € от курса, считали они, то черный ветер... отнесет их в € довитое море на западе, на край" емли, в забвение.
Según sus creencias, la Tierra era plana, y, si se desviaban de su rumbo, los vientos negros los empujarían al oeste, más allá del mar venenoso, y caerían, por el fin del mundo, al limbo.
ћы приземлились на западе под вражеским огнЄм чтобы укрепить подразделение " аклобана.
Llegamos por el oeste bajo fuego enemigo para reforzar las unidades en Tacloban.
Русский батальон на западе Урала оснащен новым видом оружия. Эта пушка может выпускать заряд на 100 км. Атомный заряд.
Los batallones rusos al oeste de los Urales... tienen un nuevo cañón... que puede disparar un proyectil a 100 kms.
Мама и папа хотели ферму на Западе, но добрались они лишь сюда.
Creo que aquí es donde el Señor quería que estuviera la granja.
Вы знаете, что войну на западе мы выиграем.
Sabes que la guerra se ganará en el Oeste.
Не знал, что они водятся так далеко на западе.
No tenía idea de que hubiera cacatúas tan al oeste.
Я училась на Западе, поэтому стала привержиницей обоих культур. Парадокс.
Asimilé la cultura occidental, así que me convertí en una paradoja.
Когда солнце коснётся горизонта на Западе, Люди придут к храму, по нашему приказу.
Cuando el fuego del sol alcance el horizonte del oeste, el pueblo, obediente, estará ante el templo.
Выхватывает пистолет быстрее всех на Западе.
La más rápida del Oeste.
Мистер Форд, это единственный самый мощный пульт дистанционного управления, созданный на Западе.
Sr. Ford, éste es el control remoto más potente que se ha fabricado en Occidente.
Может быть, на Западе у вас всё по-другому. Что ж, напишите руководство.
Quizá hagan las cosas de otra manera en West Point, así que... escriba un manual.
Как однажды в Лангмарке... в Таненберге... перед Льежем... перед Верденом... на Сомме... на Дамме... во Фландрии... на Западе... на Востоке... на Юге... на земле, на воде, и в облаках.
A Semejanza de una vez En Langemarck En Tannenberg Antes de Lüttich ( Lieja )
И я уверен, что вы все трое будете счастливы у себя на диком Западе.
Estoy seguro de que los tres serán felices donde comienza el Oeste.
Если город выйдет с честью из этого сражения, мы просто обязаны стать самым процветающим местом на Юго-Западе.
Si la ciudad logra mantenerse delante del cementerio... nos convertiremos en la población más próspera del suroeste.
Руарид говорит, у них на северо-западе есть спасатели.
Ruaridh dice que si se estabiliza como noroeste...
Итак, мы ведем трансляцию из городка на среднем Западе, откуда вы услышите историю о том, как некий мистер Банди пропустил рюмочку, и чем это закончилось...
Una ciudad próspera del centro del país... en donde oímos la historia del trago extra del Sr. Bundy. La Orquesta Municipal de Elksburg abre con un popurrí estadounidense.
Фортуна зелтонских бандитов изменила им сегодня,.. когда они попытались совершить грабеж, один из самых дерзких на Юго-Западе. Но на этот раз им не повезло.
La suerte ha abandonado hoy a los bandidos de Zelton... en Cedars, Tejas, cuando han intentado atracar un banco.
Он знал, что на северо-западе пустыня.
Decía que buscaba un desierto, y se marchó hacia el noroeste.
А на северо-западе одна лишь пустыня?
Hay un desierto en el noroeste?
Назовите 3 лиственных дерева, которые растут на Северо-западе.
Nómbreme tres árboles originarios del área.
Второй случай, в горах, на северо-западе. Все дети выжили.
El segundo, en las montañas del noroeste... todos los niños sobrevivieron.
И только что основанные на западе города стремились стать такими же, как и городу Золотых Ворот. Сан-Франциско теперь был респектабельным.
y las nuevas ciudades que surgieron en el Oeste comenzaron a soñar con ser tan refinadas como la antaño salvaje ciudad del Golden Gate,
Похоже, нам с вами не повезло. Если синоптики говорят дождь, значит дождь везде - на севере, юге, востоке и западе.
Puedo adelantarles que la previsión es de lluvia.
западе 111
на завтрак 62
на завтра 53
на закате 53
на заводе 21
на заднем плане 33
на заметку 50
на запад 106
на занятиях 16
на заправке 28
на завтрак 62
на завтра 53
на закате 53
на заводе 21
на заднем плане 33
на заметку 50
на запад 106
на занятиях 16
на заправке 28