Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / На заднем плане

На заднем плане перевод на испанский

243 параллельный перевод
Теперь надо снять вокзал с "Санта Мажьорре" на заднем плане.
Pero creo que una persona debe ser consecuente con su propia naturaleza...
Взгляни на типов на заднем плане.
Vé a los tipos de atrás.
Если нужно сделать фон, то можно нарисовать на заднем плане облако или ещё что-нибудь.
Si quieres fondo, metes tus nubes o lo que quieras
Всё выполнялось предельно точно. Результативность - олимпийская. Там на заднем плане мы видим артиллерию ЦАХАЛа,
La campaña es sincronizada con cronómetro, como Las Olimpiadas, con eficiencia exacta.
Будь то жест ребёнка на заднем плане, пролетевшая в кадре птица или облако, на мгновение закрывшее солнце.
A menudo permanecemos con la boca abierta y nos sobresaltamos cuando descubrimos algo de verdad o de real en una película, incluso si el solo gesto de un niño en el fondo, o un pájaro que cruza la imagen, o una nube que lanza solo por un momento su sombra en la escena.
И хорошо, что на заднем плане у нас все эти здания, а не искусственный задник.
Era mucho mejor ver todos esos edificios que poner un fondo artificial.
Мне нравится, я имею ввиду, что это придаст шоу немного бодрости, и Марти не останется на заднем плане.
Sí, me gusta eso. Quiero decir que esto daría... acción suficiente para entretener, y sin embargo, Esto no cubriría tanto a Marty.
И пока один астронавт вещает про "громадный шаг для человечества", другой на заднем плане орет истошным голосом : " Боже мой!
Y cuando nos daban ese "Gran paso para la humanidad"... otro astronauta está en el fondo gritando... diciendo, "Dios mío, ¿ Qué es eso que está en el cráter?"
На заднем плане, не в фокусе
¿ En la parte de atrás? ¿ Fuera de foco?
Таппи на заднем плане сцены.
La chica a la izquierda. Tuppy al fondo.
Дом на заднем плане виден отсюда?
¿ Puedes grabar una toma de la casa?
Глянцевая печать объявлений с чудной красной машиной... на заднем плане... и они говорят что-то о гранже.
Grandes letreros en la parte posterior... de un coche rojo... que decian algo acerca del Grunge.
Что тьI сльIшишь на заднем плане?
"No habrá problema alguno". ¿ Qué oyes en el fondo?
Только слышны были крики на заднем плане.
Sin voz, pero se oían gritos a distancia.
С желтым на заднем плане.
Con el amarillo al fondo.
И все время на заднем плане я слышал русские орудия.
Y todo el tiempo, en el fondo, oía los cañones rusos.
- Нет, но я слышала мужской голос на заднем плане.
No, pero oía una voz de hombre en el fondo.
При втором просмотре я обнаружил фигуру на заднем плане.
Después de verla dos veces he descubierto una figura que se mueve al fondo.
- ( на заднем плане ) Вы можете позвать Софи... - Слушай. Япония на 9 часов вперёд от Гринвичского времени...
Mira, en Japón son nueve horas más que en Greenwich...
- Отличная мысль, и прислушайся к голосам на заднем плане.
Buena idea y esta vez, ten cuidado con el sonido ambiente.
И кого я могу услышать на заднем плане?
¿ Qué es lo que se oye de fondo?
Возможно они попросят тебя постоять на заднем плане.
No estés nerviosa. Tal vez sólo te harán pararte en el fondo.
Даже эти парни на заднем плане в комиксах про Мэри Уорт... важнее меня.
Hay personajes'background'en los comics que son mas importantes que yo. ¡ Ah! No te preocupes, bolsa de carne.
А знаете, где там был призрак за окном, на заднем плане?
- Sí. ¿ Sabían que aparece un fantasma detrás de la ventana?
Посмотри, на заднем плане четко видна вывеска.
Ve la cafetería atrás de ella.
Вчера я была на заднем плане, ухаживала за богатой старухой.
Un día, allí estaba yo, en un rincón perdido, cuidando de una arisca vieja rica.
Мне было приятно одно время. Конечно, на заднем плане маячил муж.
Francamente, durante un tiempo fue divertido, pero claro, había un marido en el fondo del asunto.
В смысле нормальная игра, а не хождение на заднем плане.
Quiero decir actuar de verdad, no pasar por detrás. O sea, hablando.
Цветы шоколадки, медленная музыка на заднем плане?
¿ Flores, chocolates, música romántica de fondo?
Потом я сконцентрировался и вспомнил звуки на заднем плане.
Pero, pero luego yo tuve que yo tuve que concentrarme en los ruidos del fondo
Я не знаю, но я могу поклясться, что слышала голос Лекса на заднем плане
No lo sé, pero podría jurar que esa voz de fondo era de Lex.
Смотри, на заднем плане!
Mira, detrás de Stacy.
Пусть встанет на заднем плане.
- Asegúrate que este atrás para la foto grupal.
Да, но что это было на заднем плане?
Sí, pero ¿ qué era todo eso de fondo?
Мне нравится мост на заднем плане, но нам нужно быстрее вернуть ее назад. Я знаю, что...
... pero necesitamos que regrese.
Не как у других, с нафотошопленными пейзажами на заднем плане,
No como esa gente con fotos falsas en el fondo.
Пока этого не случится... Пока ты не узнаешь, каково это : изо дня в день понимать, что тебе досталась роль на заднем плане...
Hasta que esto suceda, hasta que alguien me diga una y otra vez que su lugar en la vida se hace conmigo
Взгляните-ка, что происходит на заднем плане переснятой годовщины свадьбы!
Vean lo que esta pasando detrás de la cena de aniversario reactuada.
Во время звонка в 911, на заднем плане не было лягушек.
En esa llamada al 911, no hubo ranas en el trasfondo.
Какой-то посторонний шум на заднем плане.
El sonido no está bien.
На заднем плане в одной из сцен стоит мальчик, которого никто не помнит. Фотография духа.
Aparentemente, en el fondo de una de las escenas estaba este chico que nadie recuerda.
- На заднем плане.
- Comprueba el fondo.
на переднем плане, с таким глубоко прочувствованным, печальным, с оттенком сожаления и вины за большое жирное "да", "нет" где-то далеко на заднем плане.
Justo aquí, en primer plano, con este profundamente sentido, lleno de pena teñido de culpa y remordimiento por el gran "Sí" y el "No" allí detrás. Lejos.
А мы - трое, на заднем плане, как статисты.
Nosotros tres en segundo plano, como extras.
На заднем плане есть другой.
Hay otra figura en el fondo.
Просто поначалу держись на заднем плане.
Sólo mantente atrás la primera vez.
Смотрите, на заднем плане восходит солнце.
Se ve como sale el sol.
Вы были на заднем плане.
Tú estás atrás.
Звуки на заднем плане.
- No se!
Что, если это не на заднем плане?
¿ Y si no está en el fondo?
На заднем плане :
¿ Puede cambiar? ¿ Por qué viniste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]