На мосту перевод на испанский
689 параллельный перевод
Ты говоришь, про команду на мосту, которые захватили дочь генерала. Они команда захвата.
Estamos hablando del grupo en el puente que secuestró a la hija del general.
- Его нельзя останавливать на мосту.
- Para parar el tren, estúpido.
Если ты можешь сражаться так, как сражался на мосту, добро пожаловать, в наши ряды!
Así será. Si eres tan leal como valeroso, ya eres de los nuestros. Bienvenido.
Если она его любит, она должна оставаться на мосту.
Debe estar en el puente de mando, o no se respetaría a sí mismo.
Мы встретим его на мосту.
¡ Nada de armas! ¡ Nuestra escuela sera deshonrada!
И если ты встанешь на мосту в недобрый час в час, когда он будет проезжать его необъятный плащ окутает тебя. Он привяжет тебя к седлу. И будешь отныне ты ездить с ним вовеки веков.
Y si estás en el puente en la hora fatal, la hora en que pasa, su gran capa te envolverá, te colgará de su silla y por siempre deberás cabalgar mientras sus fríos brazos te rodean y te oprimen contra la cavidad de su pecho huesudo.
И если ты будешь стоять на мосту в недобрый час в час, когда он будет проезжать его необъятный плащ окутает тебя....
Y si estás en el puente a la hora fatal, la hora en que pasa, su gran capa te envolverá...
Слушай, герой, а на мосту, как раз когда эта женщина прыгнула?
Oye. Héroe ¿ que hacías en el puente justo cuando se tiro la mujer?
Встреча должна произойти сегодня в шесть вечера на мосту Тибуртино. Туда придет один из них. Мне там не стоит появляться : немцам известно, как я выгляжу.
La cita está prevista para esta tarde a las 6 en el puente de Burgino, vendrá uno de ellos, es mejor que yo no vaya porque ya estoy fichado y ahora el toque de queda es a las 5.
Он остановится на мосту и будет насвистывать "Флорентийское утро". Но вы, наверное, не знаете эту мелодию.
Se parará sobre el puente y silbará la canción "Mañanita Florentina".
Жди меня на мосту.
Espérame en el puente. No te muevas.
Он будет ждать нас на мосту. Хорошо.
¿ Nos encontraremos en el puente?
Я думал о том, как мы встретились... на мосту возле собора Парижской Богоматери.
Recordaba cuando nos conocimos... en el puente cercano a Notre Dame.
- Ну, кто первый на мосту.
- El primero que llegue gana.
- Кто первый на мосту.
El primero gana.
- Кто первый на мосту! - Договорились!
- El primero que llegue gana.
Как, сможешь проделать немного легкой работы на мосту?
¿ Cree que podría hacer trabajos ligeros?
У них явно есть дозорные на мосту, так что придётся подвозить взрывчатку вниз по реке, а, значит, нужно строить плот.
Seguro que en el puente hay guardias y como deben remontar el río con la carga necesitarán una balsa.
Если бы вы недавно не убежали, там, на мосту, с вами этой неприятности не случилось бы.
Pero si usted no hubiera corrido, cuando se encontraba en el puente... nada de esto habría ocurrido.
Я выйду немного подальше, на мосту.
A mí déjame un poco más allá, junto al puente.
Жди на мосту.
Espera en el puente.
У ручья... на мосту...
Junto al arroyo, en el puente.
Патрульная машина на мосту.
Tienen un coche por el puente.
Французская постановка "Случая на мосту через Совиный ручей".
Ésta es la producción francesa : "Un Suceso en el Puente del Río del Buho".
"Случай на мосту через Совиный ручей" Первый выход в эфир 28 февраля 1964.
"Un Suceso en el Puente del Río del Buho" Primera emisión, el 28 de febrero de 1964.
Это - в двух словах - то, что случилось на мосту через Совиный ручей... О чём человек мечтал - и как он жил и умер...
En dos palabras, esto es lo que ocurrió en el Puente del Río del Buho... tal como soñó y vivió, murió.
"Случай на мосту через Совиный ручей"
"Un Suceso en el Puente del Río del Buho" Primera emisión, el 28 de febrero de 1964. Según un relato de Ambrose Bierce.
Это два аспекта того, что случилось на мосту через Совиный ручей... О чём человек мечтал - и как он жил и умер...
En dos palabras, esto es lo que ocurrió en el Puente del Río del Buho... tal como soñó y vivió, murió.
Мы можем остановить их на мосту!
¡ Tenemos que detenerlos en el puente!
Принц на мосту через ров все слыхал, странник на длинной дороге слыхал,
Un príncipe en el puente del Castillo lo escuchó Los hombres del camino También lo escucharon
Мы ждем тебя на мосту.
Te esperaremos en el puente.
Блондин, с которым я встречался на мосту,.. не дал мне времени на размышления.
El rubio con el que quedé en la pasarela no me dio tiempo para pensar.
У тебя все права, включая право убить меня на мосту.
Los tienes todos, incluso el de matarme.
Слушай, мы потеряли его на мосту!
Escucha, ¡ Le hemos perdido en el puente!
Сейчас я точно уверена, что она будет на мосту в 7. Совершенно точно.
Ahora estoy segura que ella estará en el puente a las 7, no tiene elección.
Ты уже должен быть на мосту Вашингтона! "
Se supone que estés en el Puente George Washington ".
- Мы на Мосту.
- Estamos en el Puente.
На мосту грузовик. В кузове орудие 50-го калибра.
Tengo un vehículo sobre el puente, Con un arma calibre 50 a bordo.
Ты была там на мосту.
Estabas ese día en el puente.
На том мосту я однажды упустил человека.
Perdí un hombre en ese puente una vez.
Как это было удивительно на северном мосту.
Me pregunto como estará el puente norte
- Идём, Розалинда. - Финиш на Вестминстерском мосту.
- Gana el primero en llegar al puente.
- Я хочу отвезти тебя на место, где однажды, проходя по мосту, я увидел пары влюбленных и подумал :
- Quiero llevarla a un lugar, donde un día al cruzar un puente, vi a algunas parejas enamoradas y pensé :
Этот путь намного короче, 20 шагов и вы на Новом мосту.
Saldrá en el Pont Neuf. Lamento muchísimo haberla hecho perder el tiempo.
Вы его найдете на мосту.
¿ Un trabajo? .
Я буду на мосту.
Estaré en el puente.
... Тут мы вошли в вираж на лионском мосту, причем там ограничена скорость, не больше 60-ти, а мы гнали на 160-ти, и перед виражом нас дважды развернуло, не знаю, как мы из него вылезли.
Llegué a la curva que está junto al puente, la velocidad estaba limitada a sesenta e íbamos a 160 al llegar a la curva, la tomamos con un doble zigzag. No sé cómo, pero lo conseguimos.
Они убили Ноно на мосту и...
Se han cargado a Nono.
Потом прямо на Флэтбаш авеню, по Манхетенскому мосту, третье авеню и вдоль парка по 79 улице.
Luego, por Flatbush hasta el puente Manhattan... por la Tercera Avenida, atravesé el parque y hasta la calle 79ª.
Я на этом мосту бываю, только когда возвращаюсь домой на автобусе.
La única vez que paso por ese puente es cuando vuelvo a casa en bus desde el trabajo
Найдите его и немедленно отправьте к Мосту.
Debe ser encontrado y traido al Puente inmediatamente.
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на моей памяти 19
на мой 17
на моей стороне 23
на мой взгляд 733
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на моей памяти 19
на мой 17
на моей стороне 23
на мой взгляд 733