На твоей стороне перевод на испанский
855 параллельный перевод
Что ж, Ник, удача сегодня определённо не на твоей стороне.
Nick, esta noche la suerte no está contigo.
Здесь я закон, а при таком тоне он никогда не будет на твоей стороне.
No lo creas, yo soy la ley en Pengallan. Y no estoy de tu parte ni lo estaré mientras tengas esa actitud.
Я же на твоей стороне.
Estoy de su lado.
Я просто играл не на той стороне. Если бы я играл на твоей стороне...
- Sería mejor si juego de su lado.
Она на твоей стороне, Баллин.
Ella está contigo.
" ты ждЄшь, что € буду на твоей стороне?
¿ Y quieres que yo sea cómplice de eso?
И, когда они играют против тебя - то не делают вид, что они на твоей стороне.
Cuando están contra ti, no te hacen creer que están a tu favor.
Когда они на твоей стороне - приносят деньги.
Cuando están a tu favor, te aportan dinero.
"Когда они на твоей стороне - приносят деньги"
Cuando están a tu favor, te aportan dinero.
Не беспокойся, мама. Мы на твоей стороне.
No te preocupes, madre, te apoyamos plenamente.
- Я была на твоей стороне, несмотря на свои опасения...
- Yo te defendí. - Mónica...
Бабушка и тетя Алиса на твоей стороне, но это и меня касается,
Tu abuela y la tía Alicia te respaldan. Y eso me preocupa un poco también.
Не волнуйся, я на твоей стороне.
- No te metas, Frankie. - Descuida. Estoy de tu lado.
Родриго, позволь мне воевать на твоей стороне.
Rodrigo, permite que luche a tu lado.
Смотри : спрячь меня, спаси меня, и я всегда буду на твоей стороне.
Escucha, escóndeme, sálvame. Yo siempre estaré de tu parte.
Я на твоей стороне.
Estaré a tu lado.
Я на твоей стороне.
Estoy de tu lado.
Когда человек находится на твоей стороне, ты не бросаешь его чуть что.
Si estás con alguien, te quedas con él.
Эй, эй, я на твоей стороне, помнишь?
Hey, hey, yo estoy de tu lado, ¿ recuerdas?
Я полностью на твоей стороне.
Estoy de tu lado, ¿ entiendes?
Некоторые из нас все еще на твоей стороне, понимаешь. Мы хотим избавляться от Хосе навсегда.
Algunos aún te siguen buscando, para poder librarse de Jose.
Тысячи лет на Твоей стороне, как один день, и как сторож в ночи.
Por miles de años a vuestro lado pero como el ayer al pasar, y como un reloj en la noche.
Ну конечно же, я тебе верю, ты же знаешь, что я всегда была на твоей стороне?
O sea, por supuesto que te creo, de sobras sabes que siempre he estado contigo, ¿ no?
Я на твоей стороне.
Yo estoy de tu parte.
- спал бы на твоей стороне кровати.
- durmiendo con nosotros. - No.
Ли на твоей стороне.
Leigh está de tu parte.
Но когда такой парень на твоей стороне, то будет гнуть на тебя спину изо всех сил.
Un tipo así, de tu parte se destripa por ti.
Я на твоей стороне
¡ Estoy de tu parte!
Тогда ты обязан предстать перед трибуналом. Право на твоей стороне.
Pues comparece ante el tribunal y defiéndete.
Насколько я знаю, они на твоей стороне.
Que yo sepa, todos te apoyan.
Ник, я обеими руками за тебя, пока правда на твоей стороне.
Yo te voy a dar todo mi apoyo, un 1 00º /, siempre y cuando tengas la razón.
Но только, пока она на твоей стороне.
Siempre y cuando tengas la razón.
Я на твоей стороне, но тебе следует поостеречься себя самой.
Te amo, pero nos vas a volver todos locos
Нет, я на твоей стороне.
No, Mike, estoy contigo.
Я хочу, чтобы ты знал, что я на твоей стороне.
Quiero que sepas que tienes mi apoyo.
Извини, милая, здесь я не на твоей стороне.
Lo siento, no te entiendo.
Хелен, я всегда был на твоей стороне.
Helen, siempre estuve de tu lado.
Назови им причины быть на твоей стороне.
Se le da una razón para ponerle de tu lado.
Эй, я на твоей стороне.
Oye, estoy de tu lado.
Я на твоей стороне. - Тебе очень хорошо удается скрывать это.
- Tienes una forma rara de mostrarlo.
Она на твоей стороне.
Ha elegido tu casa.
Похоже, все выгоды на твоей стороне.
Suena como si tu sacaras el mejor provecho de esta situacion.
Да пребудет удача на твоей стороне, мистер Пэскал.
La suerte esté con vosotros, el Sr. Pascal.
На твоей стороне профсоюзы.
Los sindicatos te van A respaldar ¡ Perón!
Она на твоей стороне, обнимает.
Ella está en tu lado, abrazándote.
Я на твоей стороне
Estoy de tu lado.
Если ты любишь, жизнь прекрасна. Да, люди и проблемы приходят и уходят, но если на твоей стороне любовь,
La gente viene y se va, pero a la larga, si el amor está de tu parte...
Эй, я на твоей стороне!
¡ Estoy de tu lado!
Никто не сражался с таким мужеством, как ты. Господь бесспорно был на твоей стороне.
Dios quiso darme fuerzas, Señor.
Я буду на твоей стороне.
Estaré a tu lado.
Я на твоей стороне.
¡ Pete, soy yo!