Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / На твой взгляд

На твой взгляд перевод на испанский

118 параллельный перевод
Что ж, мама, а какой на твой взгляд лучший подарок?
- ¿ Es George Louis un buen regalo?
Двадцать пять, двадцать шесть, на твой взгляд?
Veinticinco, veintiseis, ¿ no crees?
Что здесь лежит, на твой взгляд?
¿ Qué ves ahí?
На твой взгляд она, может, и красива, но для других - непривлекательно одетая женщина средних лет.
Puedes pensar que es guapa pero... para otra gente sólo es una mujer de mediana edad desaliñada.
Какая физическая особенность на твой взгляд является общей для всех официанток?
¿ Qué característica física tienen en común?
Как много времени, на твой взгляд, ты тратишь каждую неделю... на работу с этими отчётами?
¿ Cuánto tiempo inviertes a la semana en esos informes T.P.S.?
Говорю же, стань такой, какой, на твой взгляд, все хотели бы тебя видеть.
Lo único que tienes que hacer es ser la chica que todos quieren que seas.
Рядом с мальчиком, который на твой взгляд самый симпатичный.
Siéntate junto al chico que más te guste.
- На твой взгляд, она была трезвой в тот момент?
¿ Te pareció que estaba lúcida?
Даже на твой взгляд безрассудное?
¿ Algo que a ti te parece irresponsable?
Знаю, на твой взгляд я сумасшедший, но это не так.
Sé que parece de locos, Terry, pero no lo estoy.
В чем, на твой взгляд, заключается разница между двумя версиями?
¿ Cuál es la diferencia entre las dos versiones, en tú opinión?
Ну и как он выглядит, на твой взгляд, Селия?
Silhas, ¿ está disponible?
Кто, на твой взгляд, мог бы мне помочь, может, моя жена?
¿ Quién creen que podría ayudarme? ¿ Mi esposa?
Вот я на твой взгляд... инфантильный?
¿ Soy el tipo de persona a quien categorizarías como inmaduro?
Хорошо, кто на твой взгляд лучший кларнетист?
Ok, y, uh, ¿ quién es el mejor..
Впиши сюда любую цифру, которая, на твой взгляд, является соответствующей.
Rellénalo con la cifra que consideres apropiada.
Как на твой взгляд Гил?
¿ Te parece lo mismo a ti, Gil?
И как, на твой взгляд, ему там живется?
¿ Y como cree que es eso para él?
- Это глупо звучит, на твой взгляд?
¿ Eso no te suena estúpido? ¿ Qué aprendiste sobre él?
- Какие люди, на твой взгляд, могут изменить мир? Я знаю, эта идея революции для всех нас, присутствующих здесь представителей пост-постмодерна выглядит очень забавной.
Se que todo es muy gracioso para todos nosotros en la onda Post-post-moderna... esta idea de una revolución...
Какие люди, на твой взгляд, могут действительно этого добиться?
¿ Qué tipo de persona podría lograr esto?
А не будет она слезливой, на твой взгляд?
¿ No será lacrimógeno?
На твой взгляд, насколько сильно была уверена Миссис Кромптом, что у Магистра был роман?
Piensa que la Sra. Crompton hablaba en serio respecto de la aventura del rector?
Используй лучшее на твой взгляд.
Usa tu mejor juicio.
Или у тебя есть что-то, о чем на твой взгляд, нужно забыть?
¿ o tienes algo más en la mente que estás intentando olvidar?
Да, вот на счет этого... Кажется прошлой ночью ты нашла и самостоятельно распорядилась, тем, что на твой взгляд было смертельным наркотиком.
Si, acerca de eso, al parecer anoche encontraste y te auto administraste lo que pensaste era un potencial narcótico letal
Однажды ты поймешь, что твой взгляд на этот реальный мир не работает.
Mira, Doris, algún día descubrirás... que tu manera de enfrentar este mundo realista no funciona.
Я вижу твой страшный взгляд, Иуда Бен-Гур. Несмотря на зло, которое он причинил тебе, ты не можешь отнять у него жизнь.
Veo una cosa terrible en tus ojos pero no importa lo que te haya hecho.
Тётя Сэцуко, нет! Сэцуко! Я чувствовал твой взгляд на своей спине.
Tía Setsuko, Setsuko, sentía tu mirada en mi espalda.
Ты видишь карниз в окошке галантерейного магазина, на который упал твой взгляд.
Ves, en el escaparate minúsculo de una mercería, una barra de cortina sobre la cual tus ojos se fijan de pronto :
Хотя этот твой приятель, на мой взгляд, держится престранно, и он вызывает толки.
Bien a mí me parece raro, y da mucho qué hablar.
Твой взгляд на меня только что.
La que me acabas de echar.
Не смотри на меня так, я чувствую твой взгляд.
No me mires así, ¿ quieres? Siento esa mirada.
Когда-то, в колледже, мы должны были написать реферат. Я тогда прослушивала курс лекций по философии, и надо было написать о книге наиболее полно отразившей твой личный взгляд на мир.
cuando estaba en la universidad, tenía que escribir un ensayo... : : : era para un curso de filosofía sobre el libro que ilustrara mejor nuestra visión del mundo.
Я только хотел узнать у тебя твой взгляд на борьбу за освобождение Южных Колоний.
Esperaba que me dieras tu opinión sobre las colonias del sur.
Не так сильно, как тебе, конечно, что, возможно, затуманивает твой взгляд на этот вопрос.
Lo cual te ha condicionado.
Это твой взгляд на жизнь.
Es tu visión de la vida.
Это изменяет твой взгляд на Фред?
¿ Esto cambia tu opinión de Fred?
Вот видишь, здесь твой взгляд на Колера отличается от моего.
¿ Ves? , ahí es donde tu visión de Jordan Collier se divide de la mía.
А то твой взгляд так на нее влияет, что я напрягаюсь.
Porque, si la miras, la afecta en formas que me incomodan.
Катнер разделяет твой взгляд на медицину.
Kutner tiene tu misma filosofía sobre la medicina.
Я не замечаю времени, когда чувствую на себе твой взгляд.
Cuando siento tus ojos sobre mí, parece que el tiempo no ha transcurrido.
Я просто спрашиваю, если ты поедешь на сафари и увидишь газель рядом с хрюкающим, потным носорогом... разве твой взгляд не остановится на газели?
Solo digo que si estuvieras en un safari y vieras una elegante gacela junto a un rinoceronte gruñón y sudoroso ¿ tus ojos no se irían hacia la gacela?
На самом деле, лишь один твой взгляд, Уилл, И я была бы на седьмом небе от счастья.
De verdad, una señal tuya, Will, y hubiera salido corriendo.
Ну, извини, на мой взгляд, твой Эдвард полный лох.
Pues, sin ofender el tal Edward me parece un verdadero burro.
Поэтому следуй моему примеру, и если парень поймает на себе твой взгляд...
Así que sígueme. Y si un tipo te atrapa asomándote...
Когда твой враг становится твоим спасителем, твой взгляд на мир меняется.
Cuando tu enemigo se convierte en tu salvador, tu modelo cambia.
Это может на самом деле изменить твой взгляд на человечество.
Puede cuestionar tu punto de vista sobre la humanidad.
Твой взгляд на жизнь меня убивает.
Tu trabajo es agotador.
Теперь, когда ловлю твой взгляд на своём теле, в голову лезут всякие дикие мысли...
De ahora en adelante, cada que veas cualquier parte de mi cuerpo... Me estaré preguntando.. "¿ Qué estará pensando este tipo?"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]