На это перевод на испанский
142,379 параллельный перевод
Она не так поняла мои намерения, либо проигнорировала их, но у нас просто нет на это времени.
Ella malinterpretó mis palabras, o las ignoró, pero no tenemos tiempo para esto.
Так как вы на это ответите?
¿ Qué explicación tiene para esto?
И я хотел на это указать.
Y quería señalarlo.
На это и надеюсь.
Esa es la esperanza.
- Посмотрите на это место.
- Mire este lugar.
На этой неделе встречаемся с некоторыми клиентами.
Nos estamos reuniendo con algunos clientes esta semana.
- Он на это и рассчитывает, этот... гаденыш.
Yo no lo seré. Con eso es con lo que cuenta ese don nadie.
Посмотрим на это так :
Veamos esto como :
Возможно, я ошибаюсь, но это похоже на шестимиллионную выплату.
Puedo equivocarme, pero me parece un caso de seis millones.
Нашёл вот это на своём компьютере.
Encontró esto en su ordenador.
Это случилось на прошлой неделе.
- Por qué... - Ocurrió la semana pasada.
Раз уж на то пошло, предположили бы вы, что ваши показания - это попытка отомстить женщине, которая с вами порвала?
Ya que está en modo suposición, ¡ ¿ diría también que todo su testimonio es un intento para recuperar a la mujer que lo dejó? !
Это вы пытаетесь надавить на судью.
¿ Por qué? Está intentando insinuar algo a su señoría.
И это просто аматорская попытка подорвать личность свидетеля, показания которого вам не на руку.
Y esto es solo una infantil tentativa de intentar socavar un testigo perjudicial.
DVD запись, на которой тот ворует кроссовки на сумму 70 000... DVD, который был полностью чистым, между прочим... это вас устраивало?
70.000 en zapatillas de deporte... una grabación que, dicho sea de paso, estaba completamente en blanco... está bien, según usted?
- Да. Если это помогает найти преступника, да.
Sí, si ayuda a encontrar a un ladrón, sí.
Это повлияет на группу?
¿ Influirá en la colectiva?
Что это? Нам не нужны деньги на университет для Мэнни.
De acuerdo, un simple cuestionario y vuestro testamento quedará hecho.
Это павлин. И он налегает на крекеры.
Está escarbando entre las galletas de queso.
Это твой ответ на любой вопрос?
Ahora esa es tu respuesta para todo, ¿ no?
Выплюнь это на салфетку.
Necesito que escupas en esta servilleta.
Это не то, на что похоже.
Esto no es lo que parecía.
Скажи мне, на что это похоже, мам.
Dime lo que parecía, mamá.
Это значит, что все долевые партнёры в этом году будут должны ещё на 300 000 больше.
Eso significa que todos los socios capitalistas deberán 300.000 más este año.
Это всего лишь на раз.
Bien, ha sido cosa de una vez.
Зачем вы на самом деле это делаете?
¿ Por qué lo haces realmente?
Ладно, тогда надавим и на это.
Vale, pues deberíamos argumentar las dos cosas.
- Это покушение на убийство!
- Dios mío. - ¡ Eso es un intento de asesinato!
На самом деле, это не я, а...
De hecho, no fui yo, fue...
Дело против Проекта - это прецедент Верховного суда, и так постановляет этот суд, несмотря на то, что мой вердикт означает для несчастного в Сирии.
Holder contra Proyecto de L. Humanitaria es un precedente del Tribunal Supremo que es por lo que se rige este tribunal, a pesar de lo que mi veredicto significa para el pobre hombre en Siria.
Как это они давят на телеканалы?
¿ Cómo está presionando a la cadena?
- Да. Это отрицательно повлияло на студию и канал.
Ha tenido un efecto escalofriante en el estudio y en la cadena.
Колонна танков на площади ТяньаньмЭнь, например, - это один способ контролировать то, что видит и слышит народ, но не единственный, ваша честь.
Una fila de tanques en la plaza de Tiananmen, por ejemplo, es un modo de controlar lo que la gente ve y oye, pero no es la única, señoría.
Это придётся рассмотреть на собрании комитета.
Tendremos que tratarlo en el comité de socios.
- Мы рассмотрим это на собрании комитета, но ответ "да".
¿ De verdad? Lo trataremos en el comité de socios, pero la respuesta es sí.
Наверняка вас вывернет от того, что вы тут найдёте, но это не просто мерзко, а ещё и вредит моему бизнесу.
Estoy seguro que os molestará lo que encontréis aquí, pero no es solo negativo, también es malo para mi negocio.
Это один из 50 постов, отправленных на мой профиль.
Este es uno de los 50 mensajes que han enviado a mi cuenta.
Слушайте, я бы тут же стал гетеросексуалом, если бы мог, но я хочу, чтобы мне сделали минет на глазах у этой комиссии, потому что верю в Америку.
Miren, yo podría... podría ser heterosexual en un momento, podría, pero estoy dispuesto a que me hagan una felación frente a esta comisión porque creo en Estados Unidos.
Это смахивает на преследование.
- Parece una persecución.
Класть что-то на верх стопки - отличный способ заставить меня положить это под низ.
Poner algo encima del montón es una buena manera para que yo lo ponga debajo.
Это же им на руку. Вы знаете.
Esto es entrar precisamente en su juego.
Обращаю внимание суда на то, что это было прежде, чем кто-либо из офиса мистера Кристивы узнал о присяжных.
Me gustaría destacar al tribunal el hecho que esto podría haber sido antes de que nadie de fuera de la oficina del Sr. Kresteva supiese del gran jurado.
Когда мы вышли на мост Петтуса в Сельме, штат Алабама, и на другой стороне вдруг появились солдаты с винтовками в руках, и мы поняли, что это засада...
Cuando estábamos en mitad del puente Pettus... en Selma, Alabama... mirábamos y veíamos a estos soldados en el otro lado, portando sus rifles y nos sorprendíamos, ya sabéis.
- Мы берем это дело. - В этом деле нам нельзя встать не на ту сторону!
No nos podemos permitir posicionarnos aquí en el lado equivocado.
Единственное, за что мы стоим сейчас, это деньги, а это, на мой взгляд, значит, что мы не стоим ни за что.
La única cosa que defendemos ahora es hacer dinero y, por lo que a mí respecta, eso quiere decir que no defendemos nada.
- Это был тест на наркоту.
Era una prueba de drogas.
- Это ноут. Просто нажми на пробел.
Es un portátil, presiona la barra espaciadora.
Если ты на ней не женишься, это сделаю я. - Мама!
Si no te casas con ella, lo haré yo.
Это не может указывать на сексуальный акт.
Eso no indica relaciones sexuales.
- Преподобный, я слишком долго живу, чтобы не знать, как часто герой - это колосс на глиняных ногах.
Reverendo, he estado por aquí lo suficiente para saber que no debo esperar nada más de mis héroes que pies de barro.
Вы же понимаете, что Майя здесь на условиях предложения прокуратуры? Само собой, это взаимовыгодный приём, да.
¿ Entiende que Maia está aquí bajo los términos de la oferta de la oficina del fiscal de EE.
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на это я и рассчитываю 24
на этот раз 550
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на это я и рассчитываю 24
на этот раз 550