На этом острове перевод на испанский
445 параллельный перевод
На этом острове - все люди равны, Фалон.
"Pero aquí - en esta isla - todos los hombres son iguales, Falon."
Я не сошел с ума. Я очень давно живу на этом острове и я видел такие вещи, что начинал сомневаться в собственном рассудке.
No estoy loco... pero he vivido en estas islas durante muchos años... y mis ojos han visto cosas que me hicieron creer que estaba loco.
Назад, отойдите или я повешу вас на самом высоком дереве на этом острове.
¡ Atrás, condenado, o haré que te cuelguen del árbol más alto de la isla!
Первое : пока вы на этом острове, подчиняетесь моим приказам.
La primera es que mientras estén en esta isla estarán bajo mis órdenes.
Поверить не могу, чтобы на этом острове кто-нибудь жил.
No puedo creer que nadie viva allí.
На этом острове имеются враждебные силы?
No sé... Uhh!
Все, что я наблюдаю на этом острове, представляется мне полным вырождением.
A cualquier sitio que voy en esta isla, parece que encuentro degeneración.
Кто тебе это сказал? Tы не думала, что мы застряли на этом острове, возможно, на несколько лет?
¿ Cómo sabes que no deberemos pasar años enteros en esta isla?
На этом острове слишком много капитанов.
Hay demasiados capitanes en esta isla.
Я считаю, что спортивное сооружение на этом острове ни к чему.
Yo digo que un campo de deportes en esta isla no tiene sentido.
- И единственный человек на этом острове, который хочет найти убийц Дэна, больше чем ты это я.
Y no hay nadie que quiera más que yo que encuentres al asesino de Dan.
... но нас заверили, что на этом острове есть тень,.. ... свежесть и все остальные преимущества.
Nos habían dicho que en la isla había sombra, hacía fresco y todo eran ventajas.
На этом острове ещё много предрассудков.
Se llama difiterio ochias.
Брошенный на этом острове
Me han abandonado en esta isla.
Бен Ганн уже три года на этом острове
- Sí, señor. Cuarado. Sobre todo eso.
и вас на этом острове пустынном от моего проклятья спасет Одно лишь разве покаянь и праведная жизнь
Para guardaros de su ira, que en esta isla desolada caería sobre vosotros, sólo os queda el pesar, y, desde ahora, una vida recta.
На этом острове готовят особенное блюдо из этой рыбы.
La perca afilada cruda es un plato exquisito en Cheju.
Я присутствовал при... рождении всех живых существ на этом острове.
He estado presente para el nacimiento de cada criatura en la isla.
Мы совершенно одни на этом острове.
Estamos totalmente solos en esta isla.
- Работы, которые начал Ди Косимо на этом острове,.. ... служат знаком прогресса и современности!
Los trabajos que Di Cossimo inició son un signo de civilidad.
Самые юморные чуваки на этом острове.
Somos unos tipos realmente tronchantes.
На этом острове множество туннелей.
Hay probablemente un laberinto de tuneles en esta maldita isla.
Мы застряли на этом острове... с кучкой злобных, ищущих на свой зад неприятностей, сумасшедших моряков.
Estamos atrapados en esta isla... Con un monton de soldados psicopatas amantes del dolor por placer
Это самое безопасное место на этом острове. Помнишь, как говорила Сара :
Este es el sitio más seguro.
Где-то на этом острове находится величайший из всех хищников.
Aquí está el mayor depredador de la historia.
Даже не на этом острове.
Ni siquiera está en esta isla.
Ну, кажется, мы застрянем на этом острове надолго.
creo que estamos presos en esta isla.
- Думаю, застрянем на этом острове.
¡ creo que estamos presos en esta isla!
я готов отдать все на этом острове ради нескольких минут наедине с тобой.
Si tú quisieras estar con alguien en este momento, yo encantado renunciaría a la emoción de pasar una noche con el único homosexual de Catalina.
На этом острове.
¡ En la isla!
Возможно тот, кто решил позабавится на этом острове.
Seguramente el chico que vino por diversión.
Я объясню. На этом острове нельзя приземляться.
- ¡ No pueden aterrizar en esta isla!
Эти парни хороши. На этом острове нет безопасного места.
Créame, en esta isla, no podremos estar a salvo.
- Ты часто спрашивал, для чего мне нужны мастерские и эти сооружения на берегу... укрытые на этом загадочном острове?
¿ No te has preguntado a menudo, para que necesito los talleres, la construcción naval... todo escondido y apartado en esta misteriosa isla?
Но я понял, что ничего не выйдет, когда оказался на этом чертовом острове...
Cuando me di cuenta que no sería así, cuando fui a parar a aquella isla...
Проведенная ночь на этом необитаемом острове освещает союз новобрачных Но прежде чем отправиться в путешествие, их должна благословить мать невесты
El pasar la noche en esta isla desierta consagra la unión de los esposos quienes deben hacerse perdonar de la madre de la novia antes de emprender la travesía.
Мы разводим птиц на этом мерзком острове, пока его Величество Крюк гоняется за Питером Пеном.
Estamos aquí colectando masriscos en esta isla miserable... Mientras su majestad juega al gallito ciego con Peter Pan.
А если короче, то я смог совладать со всем на этом острове, кроме самого себя.
En poco tiempo,
Они не повиновались нам, они напали на нас - даже здесь, на этом маленьком острове.
¿ Fue por debilidad que los Dominators se convirtieron en Señores de las Diez Galaxias?
Он давно уже живёт один в этом доме на острове посреди моря.
Hace un tiempo que vive solo en esta casa en una isla marítima.
Когда я был обеспокоен полицейским преследованием, изображения на этом острове двигались, как шахматные фигуры,
Cuando me preocupaba... por la persecución de la policía, las imágenes de esta isla...
Мы здесь, на этом забытом Богом острове, продуваемом всеми ветрами потому что нам нужно... дерьмо!
Soportamos este viento, porque necesitamos ¡ mierda!
- На этом острове они лежат
- Allí está!
Я много размышлял здесь на этом одиноком острове
Ahora yo vuelvo a ser humano, Jim. Lo he meditado mucho en esta isla solitaria.
На этом острове никто, даже и не слышал о Дарби, никто кроме нас
- ¿ Un espíritu? Qué más da.
Мы с Рондой были на этом острове.
Rhonda y yo fuimos a esa isla.
Сначала, мы взорвем одну бомбу на этом необитаемом острове... чтобы продемонстрировать нашу силу. Этим "Алый Джехад" показывает свою гуманность.
Primero... detonaremos una bomba en esta isla deshabitada... como demostración de nuestro poder... y nuestra voluntad de ser humanitarios.
- И лишь на этом странном летающем острове, несмотря на его оружие,... -... я наконец-то обрёл покой.
Y en esta extraña isla volante, a pesar de su armamento, me siento al fin en paz.
Ты что, думаешь, она не одна Сара на этом острове? !
¿ Cuántas Sarahs crees que habrá en esta isla?
Мы не одни на этом острове.
No estamos solos en la isla.
У нас есть шанс, ты можешь это понять? Лучше я рискну и сгину в океане,.. чем всю жизнь сидеть на этом проклятом острове, общаясь с волейбольным мячом!
Aún así, prefiero arriesgarme en el océano... que quedarme aquí a morir en esta maldita isla... y pasar el resto de mi vida hablando...
на этом всё 338
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом месте 25
на этом 91
на этом этапе 24
на этой земле 21
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом месте 25
на этом 91
на этом этапе 24
на этой земле 21