Наверно потому перевод на испанский
163 параллельный перевод
"Наверно потому, что знаю,"
Será porque sé
Наверно потому, что страшно звучит.
Tal vez porque suena temible.
- Это наверно потому, что я люблю тебя...
- Debe ser porque te amo.
Наверно потому, что немного ее... побаивался.
Sobre todo porque me da un poco de miedo.
Наверно потому, что девушкам не нравиться, когда их зовут сучками, Джей.
Quizá sea que a las mujeres no les gusta que las llamen perras.
А. Это наверно потому, что ты не работаешь на Wall Street.
Tal vez sea porque no trabajas en Wall Street.
- А, это наверно потому, что я сказал "микроскопическая", когда мы с тобой виделись в прошлый раз?
- Es porque la última vez dije microscópico, no es eso?
Это наверно потому, что я стараюсь не думать об этом.
Será porque no me gusta pensar en ello.
Наверно потому, что я покупаю слишком много ниток.
Porque compro mucho hilo dental.
Луна, наверно, высоко, но я ничего в небе не вижу, потому что смотрю сейчас только на тебя.
La luna puede estar en lo alto Pero en el cielo no veo nada Porque sólo tengo ojos
Луна, наверно, высоко, но я ничего в небе не вижу, потому что смотрю только на тебя.
La luna puede estar en lo alto Pero en el cielo no veo nada Porque sólo tengo ojos para ti
Наверно, потому что это был мой танец, дорогая.
Quizá sea mi manera de bailar, querida.
Но, наверно, потому, что я больше уважаю Гленнистера, чем вы.
Respeto a Glennister más de lo que usted lo hace.
Наверно, потому что я сказала ему.
Salvo que yo se lo haya contado.
Наверно, Месье Алекси хорошо говорит. Потому что, когда Ненетт слышит красивые слова...
El Sr. Alexis la habrá conquistado con sus historias porque a Nenette, los picos de oro...
Ты такой ворчливый, наверно, потому что не высыпаешься.
Es la falta de sueño lo que le hace ser tan gruñon.
Наверно... -... потому, что я другой. - Но ты не другой!
Debe de ser porque soy diferente.
Наверно, потому, что он буддист, а они не отмечают Рождество.
Probablemente porque es budista y no celebra la Navidad.
Она была доброй ведьмой и вышла замуж за белую мышь с красными глазками, и он, наверно щипал ее за бородавки, потому что она почти мгновенно обратилась в облачко дыма.
Una buena bruja y se casó con el ratón... de ojos rojos, y él debió... roerle las verrugas, o algo así, porque... se esfumó casi inmediatamente.
Не знаю. Наверно, потому что монашкам нельзя быть красивыми.
Bueno... quizá una monja no debería ser tan atractiva.
Я просто не учёл, что ты могла его взволновать. Наверно, потому что я так нуждался в тебе...
Descarté la posibilidad de que te guardara rencor por la relación que tenemos.
Наверно, потому, что я рано осиротел.
Tal vez porque fui un niño huérfano.
Наверно я и работаю, потому что не понимаю.
Quizá esa sea la razón por la que yo trabaje.
Наверно, потому, что ты был лучшим из нас.
Porque, seguro, has sido el mejor de nosotros.
- Ќе знаю, наверно глупо тратить деньги на бизнес только потому, что ты скучаешь по отцу.
Sé que es tonto perder dinero en un negocio... sόlo porque echas de menos a tu padre.
Потому, что они наверно заставят меня платить за всё.
Porque seguramente me harán pagar por todas ellas.
Потом они наверно, мне что-то вкололи, потому что следующее, что я помню - я очнулся на дне того колодца, где получил радушный прием.
Y me desperté en el fondo del conducto ante ese grupo de bienvenida.
Наверно виню тебя, потому что не хочу взглянуть правде в глаза.
Supongo que sólo intento culparte para no encarar la verdad.
Наверно, потому, что я сейчас "на мели", родная.
Creo que se llama estar quebrado, cariño. Bueno, mañana entonces.
Ну, я наверно закажу себе кофе, потому что я уже упакован по полной программе.
Yo buscaré café, porque mi trasero ya está empacado.
Потому что ты уезжаешь, наверно.
Porque te vas, supongo.
Наверно, потому что уже забыла, как она выглядит.
Quizá porque no recuerdo como se hace.
Наверно, потому что она грязная.
Quiizá porque es algo sucio.
Это, наверно, потому, что ей вот с этим назойливым пацаном всю жизнь теперь возиться.
Oh cariño, ¿ tienes un resfirado?
Я наверно его обидел, потому что он......
Debo haberlo ofendido porque me gritó.
Потому что, если сей пилигрим... чувствует особую связь с луной... ему, наверно, хочется выйти из дома и поглядеть на нее.
Porque si este peregrino... siente una relación especial con la luna, podría gustarle salir fuera a mirarla.
Наверно он был не в себе, потому что ты прекрасна.
Probablemente solo estaba nervioso porque eres linda...
Наверно, потому что больше всего на свете я люблю себя.
A lo mejor porque soy lo que más quiero en el mundo.
Тебе, наверно, стоит зайти забрать их, потому что мне больше негде хранить свои нунчаки.
Deberías venir a recogerlas porque ya no puedo meter nada más.
Наверно, потому что не причисляю себя ни к одной концессии.
Por la misma razón que no me considero nada.
Ну, и вот... еще... наверно, ему очень нравится дрочить, потому что он делает это каждый раз, когда принимает душ, а еще он показал нам, как трахаются его мама с папой.
Y para eso.... I la reflexión es porque desea De derrotar pívias ; Siempre que toma douches Golpee uno.
Который, думаю, является здесь единственным самцом, потому, наверно, и главным.
Supongo que como es el único macho, es el macho alfa.
Наверно, я потому и работаю тут.
Supongo que por eso estoy aquí.
Наверно я хотела только ощутить саму свободу выбора. И она у меня есть, потому что есть ты.
Creo que lo que deseaba era la libertad de saber que podía y ahora la tengo porque te tengo a ti.
Наверно, потому что мы вниз по реке от старого хлебного завода.
Probablemente porque estamos río abajo de la vieja panificadora.
Это, наверно, потому что они до вас не доходят.
Bueno, eso es probablemente porque no los pilla.
Наверно, мы можем отдать наше дело вам, но вам тоже придётся пойти нам навстречу. Потому что от меня ждут сокращения издержек.
Supongo que les puedo dar el negocio, pero tienen que aceptar mis condiciones porque esperan que reduzca gastos.
- Наверно, потому-что мы переключились на воду, но...
- ¿ Por qué está ocurriendo esto? - Creo que porque usamos agua, pero- ¿ Todo esto es culpa tuya?
Ну, наверно, потому, что, если уж на то пошло, он и сам датчанин,
Probablemente, porque muy por dentro, él es, danés,
Я написал ей множество писем из тюрьмы, но наверно она поменяла адрес, потому что так и не ответила мне.
Le escribí un montón de cartas desde la prisión, pero debe haber cambiado su dirección porque nunca me contestó.
Конечно, потому что быть проклятым наверно неприятно.
Ya sabes, no literalmente. Por supuesto, porque eso habría dolido.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что мы 187
потому что вы 227
потому что это 385
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что мы 187
потому что вы 227
потому что это 385