Насколько больше перевод на испанский
170 параллельный перевод
Знаешь иногда я думаю, насколько больше толку от дамы подобной этой...
Sabes, a veces pienso que hay más de bueno en una mujer así...
- Насколько больше?
- ¿ Cuantos mas?
Потому что то, что ей нужно сейчас - это познакомиться со всеми вами и понять, как сильно вы ей помогали и насколько больше сможете помочь ей, если вы все объедините усилия.
Porque lo que ella necesita ahora es conocerlos a todos... y entender cuánto la han ayudado... y cuánto más la ayudarán cuando todos unan sus manos.
Насколько больше?
- ¿ Cuánto más?
Насколько больше?
¿ Cuánto más?
Насколько больше?
- ¿ Cuánto tiempo?
Но насколько больше она зарабатывает по сравнению с тобой?
Al menos, ella tiene más que tú. Puede permitírselo.
Насколько больше места им надо?
¿ Cuán grande es el lugar que necesitan?
- Насколько больше?
¿ Cuánto más?
Думайте, насколько больше пациентов к вам придёт, если вы ухватитесь за эту замечательную возможность бесплатной рекламы.
Piense en los pacientes que tendrá con publicidad gratis.
Итак, Даниэлла, скажи мне снова, насколько больше ты любишь меня, чем Келсо.
Asi que, Danielle, dime de nuevo por que me quiere mas que a Kelso.
Покажи насколько больше женщин выиграют от налогового кредита президента на детский сад чем от предложения для сидящих дома Вендта.
Demuestra como las mujeres se beneficiarían más del fondo del proyecto del Presidente que de la propuesta de Wendt.
- Насколько больше?
- ¿ Cómo de grande?
Да, но подумай, насколько больше в тебе будет сил справиться с этим после хорошего отдыха...
Bueno, sí, pero piensa en cuánto mejor vas a poder afrontar esta crisis luego de una linda y relajante- -
Насколько больше?
¿ Qué tan grande?
Так поступить - значит просто уничтожить его... настолько, насколько эта школа на это способна, а может быть ещё больше.
Le conoces mejor que nadie. Si lo haces, está prácticamente acabado, al menos en lo que se refiere a este colegio y puede que incluso mucho más allá.
Он состоит в комитете и у него нет девушки, с которой он мог бы пойти. Насколько я понимаю, он больше не в комитете.
Está en el comité y no tiene pareja.
Насколько я знаю капитана Кирка, он больше волнуется за нас, чем мы за него.
Y si conociera al capitán Kirk él estará más preocupado por nosotros que nosotros por él.
Ну, насколько я знаю, их не больше дюжины.
Bueno, hasta donde yo sé, no hay más de 12.
Насколько у вас больше кайропана, Шад?
¿ Cuántos Kairopan exceden, Shad?
Насколько я вижу, здесь больше некем руководить.
Por lo que puedo ver, no hay más cuadrillas de abandonados para liderar.
Не больше, чем насколько Хиндл пугает меня.
No tanto como Hindle me asusta a mí.
Насколько я понял доктора Крашер, Ворф больше никогда не сможет встать на ноги.
He sabido por la Dra. Crusher que Worf no podrá volver a caminar.
Насколько нам известно, на Земле был лишь один меняющийся и, возможно, его здесь больше нет.
Según sabemos, solo había un mutante en la Tierra y puede que se haya marchado.
Луаксана видела, насколько я отличаюсь от нее, и она не отшатнулась Она хотела увидеть больше.
Lwaxana vio lo distinto que era y no le repugnó.
И насколько мне известно, ничего больше он из себя не представляет.
Con respecto a mí, no hay nada mas.
Около 5-и лет назад в последний раз перекраивали округа. В основном, насколько я помню, чтобы дать твоей белой заднице... больше белых голосов в первом округе.
Hará cinco años en la última redivisión más que nada, según recuerdo, para darte más votos blancos en el Primero.
Это Друсилла любит больше всего, насколько я помню.
Eso es lo que más le gusta a Drusilla, según recuerdo.
Насколько я могу сказать ваше предприятие больше похоже на жизнь одинокого человека в грязной квартире, в которой то ли есть, то ли нет курицы.
Según veo, su empresa es un hombre solitario con un apartamento sucio que podría tener o no un pollo.
Чем больше живешь в этом мире, тем больше понимаешь, насколько он далек от тебя.
Mientras más tiempo vives en el mundo, más notas qué tan diferente eres.
На деле, насколько я могу судить, Ференгинар, который я знал больше не существует.
Por lo que a mí respecta, el Ferenginar que yo conocía ya no existe.
Если чем меньше, тем лучше, то представь, насколько будет лучше, если больше.
Ah, pero si menos es más, piensa cuánto más sería más.
Бриджит : К нам поступил заказ от... крупной компании "Тедди знает больше всех", а также поступило насколько предложений от радиостанций- -
Hemos tenido muy buena respuesta... a la campaña inicial de "Teddy Sabe Más"
Их больше интересует, насколько хорошо ты с работой справляешься
Les preocupa más lo bueno que seas en el trabajo.
В нашей работе было больше действия, насколько я помню.
El trabajo tenía más actividad, según lo recuerdo.
Насколько больше?
¿ Cuánto es "algo más"?
Насколько помню, больше я ее не видел.
Que yo recuerde ésa fue la última vez que nos vimos.
Неважно насколько ты мне не нравишься, Карлоса я люблю больше.
La cuestión es que por mucho que me disgustes a Carlos lo quiero más.
Зная, что денег у него больше не будет, останется только зарплата, а, насколько мне известно, она у него не самая высокая.
Recuerda que el va a quedar sin dinero. Sólo tendra su salario. Y por lo que yo se, el no gana tan bien.
В предыдущих сериях "4400"... насколько этот отдел знал, у Маи больше не было видений.
Anteriormente en los 4400 Hasta donde el Departamento sabe Maia no ha tenido más visiones.
Спасибо. Что мне больше всего нравится, это то, что неважно, насколько жарко в течении дня, ночи... всегда прохладные.
Lo que más me gusta es que aunque haga calor durante el día las noches siempre son frescas.
Слушайте, насколько мы знаем, разъединение камней... может подвергнуть их еще большей опасности.
Mira, si los desconectamos de las piedras, podríamos ponerlos en peligro.
Тот день наступит не сегодня, и неважно, насколько Вы верите что прибыли из будущего, где всё иначе, не делайте так больше.
Sí, vale, colega. Vale. ¿ Estás bien, colega?
В основном, насколько я помню, чтобы дать твоей белой заднице... больше белых голосов в первом округе.
Mayormente como recuerdo, rómpete el culo mas votos blancos por allá en el primero.
Насколько огнеопасна наша бумага? Уверяю вас, не больше чем любая другая.
No puedo decirle si el papel de Dunder Mifflin es menos inflamable, señor, pero puedo asegurarle que no es más inflamable.
Я делюсь с тобой собой настолько, насколько я никогда больше ни с кем не делилась.
He compartido más cosas contigo que con ningún otro.
Насколько я понимаю, им больше нравится термин "эскорт".
Si no me he enterado mal, prefieren el termino "señoritas de compañía".
Насколько я вижу, Цицерон опаздывает ещё больше меня.
Veo que Cicerón me aventaja con su tardanza.
Это значит, что сканирование и обследование, не может показать то, что мы увидим глазами, насколько распространиля рак и если он распространился.. это значит.. ему потребуется больше химиотерамии?
Sólo algunas cosas se ven en los análisis y las tomografías así que necesitan echar un vistazo para ver si se desparramó el cáncer. Y, en ese caso, ¿ cambia la cantidad de quimioterapia que necesita?
Знаешь, Корбет... мы просто... О, черт, мы хотели бы верить, что ты там, наверху, присматриваешь за нами. И, насколько это зависит от нас, ты больше не стажер.
Sabes, Corbett, a nosotros sólo a nosotros sólo nos gustaría pensar que estás allí afuera cuidándonos.
Я пытаюсь понять, насколько беспомощным он себя чувствует. И почему сегодня больше, чем вчера.
Trato de cuantificar qué tan impotente se siente y por qué hoy más que ayer.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше некому 36
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше некому 36
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17