Не звонил перевод на испанский
1,712 параллельный перевод
Телефон не звонил, Джефри.
El teléfono no suena, Jeffrey.
Никогда не звонил, никогда не писал пропустил дни рождения
Nunca llamaste, nunca escribiste, te perdiste cumpleaños.
Не-а, не звонил, даже не писал.
No, ni una llamada, ni siquiera un correo.
Потому что какая еще может быть причина того что ты не звонил и не писал мне все лето, или заставляешь меня разговаривать с тобой в дверях.
Porque sino, ¿ qué otra posible razón podría haber para que no me hayas llamado o enviado e-mail en todo el verano? O, para que me hagas tener esta conversación en la puerta.
Он даже не звонил мне.
Ni siquiera me ha llamado.
ты никогда не звонил и не выражал соболезнования.
Y nunca me llamaste para decir que lo sientes.
Эдди еще не звонил?
¿ Eddie no ha llamado todavía?
Фелипе не звонил, и у Кэти теперь большие неприятности.
Felipe no hace esa llamada, entonces Katie va a estar en muchos problemas...
- Он не звонил адвокату.
- No llamó a su abogado.
Он не звонил.
No lo hizo.
Ты не звонил целый день!
¡ No llamaste en todo el día!
Я еще не звонил им.
Aún no le he llamado.
Он никому не звонил.
No llamó a nadie.
Я бы никогда не звонил ему.
Nunca dejaría de estar al teléfono con él.
Я уверен, что ты никогда не звонил и не говорил ей, что делал предложение Эдриане.
Estoy seguro de que no la has llamado para decirla que te has propuesto a Adrian.
Но пока не кто не звонил.
Todavía no hay llamada de rescate.
С того самого дня, когда мы должны были пожениться, я тебе не звонил, не писал, даже не посылал СМС.
Desde el día de la boda. No he llamado, no he mandado emails, Ni siquiera he escrito mensajes.
Я пригласил его зайти, он сказал, что заглянет, и после этого он больше не звонил.
Le invité y me dijo que vendría, pero no supe mas del el.
Что, ты не звонил, не писал...
¿ Por qué no llamaste, no escribiste...?
Ты давно ей не звонил.
Ya pasó tiempo desde que intentaste ponerte en contacto con ella.
Не звонил ли ему кто-нибудь?
¿ Recibió algún llamado?
Я звонил ей, но она мне не перезвонила.
Intenté llamarla, pero no me ha devuelto la llamada.
Я не понимаю. Почему он звонил тебе домой?
No lo entiendo, ¿ por qué llamó a tu casa?
И еще звонил ваш врач - он не может вам выписать рецепт на экстази.
Oh, además llamó su farmacia y al parecer no se puede obtener una receta para éxtasis.
Да, я уже звонил Ари, но он мне не перезвонил.
Sí, y he llamado a Ari y no me regresa las llamadas.
Я сегодня утром звонил тебе 4 раза, а ты не брал трубку.
Te llamé cuatro veces esta mañana y tú me ignoraste.
А ты не думал, что если я звонил тебе 4 раза, то это что-то важное?
¿ Crees que si te llamo cuatro veces, podría ser para algo importante?
Я хватался за соломинку, когда звонил тебе, Нейт.
Bueno, yo estaba lanzando una lluvia de María cuando te llamé, Nate.
Звонил, не дозвонился, оставил сообщение, босс.
Uh, hemos estado dejandonos mensajes, jefe
я спросил у них, звонил ли кто-нибудь клиентам, чтобы сказать : " "наете, нас больше не устраивает этот вид ипотеки, и мы подумали, вы должны знать об этом."
Les pregunté si alguien llamó a los clientes y les dijo : "Ya no nos gustan estas hipotecas y pensamos que lo deberían saber".
Звонил мэр, попросил меня принять участие в выяснении, где эта девушка, что могло с ней случиться, и по возможности сделать так, чтобы это не просочилось в газеты.
El alcalde me llamó, pidiéndome que nos involucrásemos y descubrieramos dónde está esa chica, y que le ha pasado, y así quizás ayudar a mantener esto lo más lejos posible de los periódicos.
Это не он звонил.
No fue él quien llamó.
Ну да, и когда он последний раз звонил, я сказала, что не хочу с ним разговаривать. Никогда.
Sí, y la última vez que llamó, le dije que no quería hablar con él... ni entonces ni nunca.
Я звонил этому вашему источнику, Роберту Джиллерту, но он не поднял трубку.
Traté con su fuente, Robert Jillert, pero él no quiso recoger.
Она не хочет, чтобы телефон звонил.
No quiere que el teléfono siga sonando.
Не мнись. - Звонил начальник развед. управления.
Estás llena de inseguridad.
Ну, я звонил, ты не отвечала...
Bueno, llamé, respondiste.
Хорошо, вы не могли бы ей передать, что звонил Бейз.
Bien, ¿ puede decirle que llamó Baze?
Наш таинственный голос звонил не из захолустья.
Nuestra misteriosa voz mo estaba llamando de los bosques
Пока я не проснулся этим утром и не увидел, что звонил мой отец.
Hasta que me levanté esta mañana y vi que mi padre había llamado.
Ну, во-первых, он звонил тебе, значит, что бы там не происходило в его голове, ты должна быть частью этого и...
Bueno, uno, te llamó así que lo que sea que este pasando en su cabeza tu eres parte de eso y...
Звонил мэр, комиссар, все новостные агентства. Чёрт, даже мать родная, и та мне мозг ест. Утечка не от меня.
Tuve al alcalde, el comisionado, cada noticiero, demonios, hasta tuve a mi madre pegada a mi trasero.
Я звонил в дилерский центр... он не появлялся несколько дней.
Así que llamé al concesionario. No ha aparecido por allí en dos dias.
Я звонил ей, я отправил смс и имейлы. но я не хочу показаться слишком настойчивым.
La he llamado, y le he dejado mensajes y correos, pero no quiero parecer demasiado pesado.
Я звонил в полицию, а не в ФБР.
Llamé a la policía, no al FBI.
- А, значит это не ты звонил в офис моей компании и интересовался, где я?
¿ No llamaste a mi oficina y preguntaste dónde estaba?
- С нашей организацией? Просто звонил до тех пор, пока некоторых не заинтересовало моё предложение.
Hice unas llamadas hasta hallar a algún negocio dispuesto.
Оуэн звонил тебе, не так ли?
Te llamas Owen ¿ verdad?
Не совсем - ты звонил, примерно, 11 раз.
- Para nada. Llamaste once veces.
Слушай, это, конечно, не очень важно, но звонил Ханс.
Esto no es importante ahora, pero me llamó Hans
Кому звонил, если не вам? !
¿ A quién llamaba por teléfono, si no era a Ud.?