Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Не произойдет

Не произойдет перевод на испанский

2,389 параллельный перевод
И ты проспал тринадцать с половиной дней. Засужу! Клянусь, такого никогда не произойдет.
Y has estado durmiendo durante 13 días y medio. ¡ Los demandaré! Esto nunca había pasado, lo juro.
Но затем они свернули к реке, и стало понятно, что этого не произойдет.
Pero luego giraron hacia el río, estaba bastante claro que eso no iba a suceder.
Если завтра не произойдет настоящего убийства вместо фальшивого, Я по меньшей мере буду удивлена.
Si mañana hubiera un asesinato real en lugar del simulado, no me sorprendería en lo más mínimo.
Ты сказала, что этого не произойдет
Dijiste que no dejarías que pasara.
Этого никогда не произойдет.
Eso nunca va a suceder.
Мы знаем, что этого не произойдет.
Sabemos que no va a pasar.
Проигрывать аранжировки на повторе, снова, снова и снова до тех пор, пока не произойдет небольшое изменение.
Tocar arreglos de manera repetitiva una y otra vez hasta que haya un cambio.
Мы даже не работаем из моего офиса пока этого не произойдет.
De hecho, ni trabajaremos desde mi oficina hasta que se anuncie.
Люди ведут себя так, будто худшее никогда не произойдет.
La gente actúa como si lo peor jamás fuera a pasar.
Я только что понял, что этого больше не произойдет.
Me acabo de dar cuenta de que eso ya no pasará más.
Потому что о чем бы ты сейчас не думал, этого не произойдет
Porque lo que sea que estés pensado que vaya a pasar no lo va hacer.
Ну, этого не произойдет.
Bueno, eso no va a pasar.
и ничего не произойдет пока вы сами не начнете действовать.
y no va a ocurrir nada a menos que uno haga algo al respecto.
Мы ничего не будем предпринимать, пока это не произойдет.
No vamos a hacer nada hasta que lo hagamos.
Мы все еще можем надеяться на чудо, но если оно не произойдет, я не хочу, чтобы наш дом навсегда остался тем местом, "где мама откинула коньки".
Todavía podemos esperar un milagro, pero si no hay uno, no quiero que nuestra casa se la recuerde siempre como'el sitio que mamá marcó'.
Это... здесь, и если ты просто поговоришь со мной, вместо того, чтобы разглагольствовать, что этого больше не произойдет. Я бы тебе точно сказал, что я чувствую.
Está, ya sabes, está... está ahí, y si tan solo hablaras conmigo en vez de darme lecciones sobre cómo nunca va a suceder de nuevo, te habría dicho exactamente cómo me sentía.
Я не какой-то там гей-хищник, так что... ничего не произойдет.
No soy un gay depredador, así que no va - a pasar.
Я должен убедиться, что этого больше с нами не произойдёт
Voy a asegurarme de que esto no nos suceda otra vez, cueste lo que cueste.
Но если все-таки произойдет такое чудо, вы не сможете выносить ребенка до конца.
Y si por algún milagro llegara a concebir sus facultades están muy dañadas para llegar al final el embarazo.
Он сумасшедший тоже... он просто... не верю, что такие вещи, как это произойдет и, вероятно,... исключение для него.
Está loco, no puede creer que le vaya a ocurrir y está seguro de que tiene que haber algún tipo de excepción para él.
Ты не можешь остановить это, Ян. Это произойдет.
No puedes detenerlo, Ian Va a suceder.
Он разобъёт твое сердце, и я не могу просто смотреть, как это произойдет.
Te romperá el corazón y no podría soportar ver como sucede eso.
Никто не умер, и нельзя знать заранее, что произойдёт.
¡ No es como si alguien murió! Nadie sabe el resultado de antemano.
И это сбивает меня с толку, я не знаю, что произойдёт.
Y me confunde y no sé que pasara
Ты не могла предвидеть, что это произойдет с тобой и Томом, в долгосрочной перспективе.
No se puede predecir lo que va a pasar... contigo y con Tom a la larga.
Поклянись, что этого больше не произойдёт.
Júrame que no sucederá de nuevo.
Клянусь, что этого больше не произойдёт.
Te juro que no sucederá de nuevo.
Если ты не заключишь с ними контракт, ты ведь знаешь, что произойдет, да?
Si no contratas a esta banda, amigo, sabes lo que va a pasar, ¿ no?
Это так никогда и не произойдет.
- Correcto.
Не пройдешь, самое страшное, что произойдет, кому-то из главных это не понравится.
No, y lo peor que puede pasar es que alguien con autoridad esté en tu contra.
Я думаю, важно объяснить, что у меня не было понятия о том, что здесь произойдёт...
Creo que es importante explicar que yo no tenía idea de que ésto ocurriría.
А что произойдёт с тем, кто не может прочитать мелкий шрифт?
¿ Y qué le ocurre a los que no pueden leerla?
Этого не произойдёт.
Eso no sucederá.
Это лучший способ записывать альбом, когда ты собираешь людей в одном помещении и не знаешь что дальше произойдет.
Es la mejor forma de hacer discos. Cuando juntas a la gente en una sala y no sabes lo que va a pasar.
Не думай, что это произойдет само собой
No crean que sucede de otra forma.
Уверен, этого не произойдёт, мадам Скарбек.
Seguro que no queremos que eso pase, Madame Skarbek..
Сделай усилие, иначе ничего не произойдёт.
Haz un esfuerzo, de lo contrario no pasará nada.
Ты думаешь, что это могло бы всё исправить, но ты не можешь знать, что произойдёт.
Crees que esto podría arreglarlo todo, pero no puedes saber qué pasará.
Случилась ужасная, чудовищная трагедия, но ничего подобного здесь больше не произойдёт.
Es un suceso terrible, inexplicable lo que pasó, pero no va a volver a pasar nunca más.
Я не знаю что произойдет.
No sé qué va a ocurrir.
Всё, о чём мы говорили, наши... наши планы, будущее нашей семьи... ничего из этого больше не произойдёт.
Así que todo lo que hemos hablado, nuestros... nuestros planes y tener una familia... Nada de eso iba a pasar nunca.
Итак, что ты собираешься делать? Постараешься поменьше думать, или просто подождёшь, пока это не произойдёт само собой?
Entonces,
Иными словами, ты не будешь знать, когда это произойдет.
En otras palabras, tú no sabrás cuando...
слушай, вертолёт будет здесь в 8 часов давай просто соберём наши вещи и будем готовы вроде все пошли спать не думаю что сегодня что-нибудь ещё произойдёт давай попробуем отдохнуть и надеятся что всё само устаканится и когда встанет солнце, найдём Патрика
Mira, el helicóptero estará aquí en 8 horas. Empaquemos todo y estemos listos para irnos, parece qué todos se van a dormir. No creo qué nada más vaya a pasar ésta noche.
Никогда не знаешь, что произойдет.
Nunca sabes lo que va a venir.
Но учитывая то, что я умру тут, не все ли нам равно, где это произойдет?
Y considerando que voy a morir aquí, ¿ de verdad nos importa donde me llegue la muerte?
Никогда не знает, что произойдет.
En realidad, nunca se sabe que pasará.
Говорят, битва произойдет со дня на день, и если Король Генрих одержит победу будет не важно, что Эдуард думает или делает, он будет мертв, и ты вернешь свои земли в любом случае.
Bueno, dicen que la batalla se librará cualquier día, y si el rey Enrique gana no importará lo que Eduardo piense o haga porque estará muerto y tus tierras te serán devueltas de cualquier forma.
Я никогда не думала, что такое произойдет.
Nunca pensé esto iba a pasar.
Ты думаешь правительство США не знало что произойдет 11 сентября?
¿ Crees que el gobierno de Estados Unidos... habría dejado que el 11 de septiembre hubiera ocurrido?
Я не собираюсь возникнуть у твоего дома с грузовиком для переезда. Так что произойдет дальше?
No me voy a aparecer en tu casa con un camión de mudanzas. ¿ Y qué hacemos ahora?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]