Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Не так близко

Не так близко перевод на испанский

651 параллельный перевод
Не так близко, мой неуклюжий!
No te acerques, gordinflón.
Я не могла видеть, как он подходит ко мне так близко... очень близко. И я закричала.
Pude verle acercándose... y acercándose... y grité.
- Да. Не так близко к двери.
- Sí, pero no cerca de la puerta.
- Не так близко, камера 3.
- No acerques tanto la 3.
- Не так близко!
- ¡ Sin acercarse mucho!
Так близко, что я почти могу прикоснуться к ней.
Es como si la pudiera tocar.
- Я не могу рассуждать когда ты так близко ко мне.
No puedo pensar cuando estás tan cerca.
Он никогда не подходил так близко к лестнице раньше.
Nunca se había acercado a esas escaleras antes.
Не принимай все так близко к сердцу.
No digas eso.
Мама, ты не должна все так близко принимать.
Madre, no te pongas así de triste.
Неужели ты думаешь, что она подошла так близко, а я ее не почувствовала.
¿ Crees que podría acercarse sin que te dieras cuenta?
Не принимай это так близко к сердцу.
No lo tomes tan a pecho.
- И потом, я не понимаю, почему ты принимаешь так близко к сердцу! Из-за чего?
No entiendo nada, ¿ por qué te lo tomas tan a pecho?
И он уж тем более не подпустил бы Уилера так близко.
Y tampoco hubiera permitido que Wheeler se le acercase tanto.
Я и не знал, что ты с ней так близко знаком!
¡ No sabía que la conocías tanto!
Говорю тебе, будь осторожнее! Не подходи к ней так близко.
Os he dicho que tuvierais cuidado, no os acerquéis a ella.
Так близко она его еще не видела.
Louise nunca le había visto tan de cerca.
Подумала, что будет нехорошо не зайти, если я так близко.
Sería una tontería no pasar estando tan cerca.
Понго, старина, не принимай все так близко к сердцу!
! Pongo, no tan deprisa!
Не принимай это так близко к сердцу.
No le demos tanta importancia.
Если бы Вы не сумели замедлить ритм сердцебиения, пациент мог бы не пережить операцию так близко от сердца.
Si no hubiese alentado usted la actividad cardíaca, el paciente no hubiese sobrevivido a una intervención tan cerca del corazón.
Они не подумают, что я так близко.
No me buscarán tan cerca.
Не надо так близко к сердцу принимать, мой командир.
No es útil estar en ese estado... Nos vamos, nos vamos...
Не могу жить так близко от ада и забыть о нем.
No puedo vivir tan cerca del infierno y olvidarlo.
Так, теперь езжай за ним не слишком близко, но и не далеко, чтоб не потерять его из вида.
Quédate a buena distancia. Muy cerca, nos vería. Muy lejos, no le veríamos.
Быть так близко от Короля и не видеть его.
Estar tan cerca del Rey y no verle.
Мы так близко к месту, где мы вошли в пустоту, что о разнице не стоит и говорить.
Nuestra posición es tan cercana al punto donde entramos al vacío. Ni vale la pena mencionar la diferencia.
Знаешь, мы ведь были так близко друг к другу... Все эти месяцы в нашем отделе мягких игрушек. И всё же не осмеливались...
Me refiero a que llevamos tantos... meses juntos en la sección de juguetes blandos y nunca me he atrevido a...
- Не принимайте так близко к сердцу.
No debe pensar en ello.
Так что, и близко не подходите к бильярдной, к моему кафе и кинотеатру.
Apartaos del billar, de la cafetería y del cine.
Ты не должен лгать, когда ты так близко к создателю.
Lo juro. No deberías mentir cuando estás tan cerca de tu Creador.
Не принимай это так чертовски близко к сердцу.
No te tomes las cosas a la tremenda.
Думаю, что мы не должны брать все так близко к сердцу.
Creo que no deberíamos preocuparnos tanto por nosotros mismos.
Так близко мог подойти тот, кого он не мог узнать.
Así de cerca, tuvo que ser alguien que él no conocía.
Да ладно тебе, Сол. Не принимай так близко к сердцу.
Vamos, Sol, no lo tomes tan a pecho.
Так что, если они поверят Доктору, ты проиграешь! Возможно, мисс Грант, возможно. Но никто не знает, что помощь может быть близко.
Tercer Doctor :
Очень близко. А ты не мог бы пройтись? Я хотела сказать, если это так близко.
Puede ir a pie, quiero decir, si es tan cerca...
Матушка-то, вне всякого сомнения, уже совсем близко, не так ли..? А-а-а, сержант!
Cuanto viaja mamá, no te parece...?
Прежде они никогда не подходили так близко к очистному заводу.
Ellos nuncan venian tan cerca de la refineria antes.
Дорогая, не принимай так близко к сердцу.
- ¡ Simplemente, me moriré! - ¡ Querida mía, lo tienes mal!
Никогда еще Робинсон не был так близко к поражению.
Es lo más cerca que Robinson ha estado de perder.
– Никто еще не подбирался к нему так близко.
- No hay nada comparable a esta misión.
Я никогда не видел просто толпы кенгуру так близко.
Creo en su área hay tanta sequía como aquí, Sr. MacQueen.
- Не принимай это так близко к сердцу...
- Antonio, no lo tomes así.
Не принимайте всё так близко к сердцу.
Calmaos.
Если он так близко, почему он не появится?
Si está tan cerca... ¿ Porqué no llega?
Я не смотрел так близко.
No.
"... а до рая не так-то близко ".
¡ Quédate atrás si tienes miedo!
Ни до Одзу, ни после него я не знаю ни одного режиссёра, который бы так близко подошёл к сущности и цели кинематографа - созданию образа человека нашего столетия, образу подлинному, правдивому и полному, в котором человек
Para mi, nunca ni antes, ni después el cine ha estado tan cerca de su esencia y de su función : ofrecer una imagen del hombre de nuestro siglo, una imagen útil, verdadera y una imágen válida en la que se pueda reconocer y sobretodo en la cual pueda ser aprendido algo de sí
Даже близко не подходишь, так, мистер Куриная Задница?
Ni siquiera te acercas, ¿ o no, Sr. trasero de pollo?
Его еще так близко никто не видел.
¿ Qué diablos hacen aquí?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]