Небольшую перевод на испанский
1,527 параллельный перевод
За небольшую добавочную стоимость я получила обновление тела
Este mejoramiento cosmético vino Por una pequeña propina agregada
Вот, и мы хотели бы, чтобы вы оказали нам взамен одну небольшую услугу.
Y a cambio hay un pequeño favor que nos gustaría pedirte.
Ты делаешь мне небольшую пластику, и таблетки твои.
Tú has la movida de la cirugía plástica, y las pastillas son todas tuyas.
Ах, конечно, мы попали в небольшую переделку но мне не впервой выбираться из передряг.
Claro que estábamos en problemas pero no es la primera vez que hubiera tenido que salir de un apuro.
Без тебя в качестве обвиняемого преследовать твою компанию будет непросто, и вообще вряд ли возможно. И это сохранит хотя бы небольшую часть законного участия Старквуда в защите национальных интересов.
Si no estás para ser juzgado, el caso contra ti y tu compañía será difícil, probablemente imposible preservando al menos parte del legado del servicio patriótico de Starkwood.
А ты будешь ежемесячно получать небольшую сумму, покрывающую твои обычные расходы. Но любые другие расходы ты можешь делать только с моего одобрения.
Te asignaré una cantidad mensual para tus gastos personales pero todos los otros gastos yo debo aprobarlos, ¿ de acuerdo?
Может быть, Вы могли бы оказать нам небольшую экономическую помощь, чтобы это произошло.
Era paraver si nos puede prestar alguito... una ayudadita para concreta y llevarlo a cabo.
Принесло небольшую дремоту за два месяца. Готов приступать к миссии.
Duermo una siesta de dos meses, y estoy listo para la misión.
Он получил гражданство, паспорт и небольшую сумму денег.
Le dimos identidad sueca, un pasaporte y un poco de dinero.
Политика нашей компании предусматривает небольшую дополнительную плату за любые непредвиденные осложнения.
La política de nuestra compañía requiere una pequeña suma adicional por cualquier complicación no prevista.
Эти два слова приоткрыли нам дверь. На очень небольшую щель.
Esta palabra ha abierto una grieta en la puerta, una grieta muy pequeña.
Но я показал тебе небольшую часть того, что может быть.
Hechizo diferente. Pero te da una pequeña muestra de lo que es capaz.
Подожди, он еще кое-что покажет тебе. Он собрал небольшую коллекцию гоночных авто.
Espera a que te muestre su colección de autos de carreras.
КГБ модифицировал кончик зонтика, чтобы ввести небольшую дозу яда ему в ногу.
El KGB modificó la punta de un paraguas. Para inyectar una minúscula cantidad en la pierna del hombre.
Думаю, мы можем сделать небольшую остановку по пути в театр.
Creo que podríamos hacer una pequeña parada de camino al teatro.
Знаешь, мы с Бев тут недавно посоветовались... если вам двоим нужно устроить небольшую передышку, вы всегда можете отправить детей к нам.
Bueno, Bev y yo estuvimos hablando... sabes, si ustedes dos quisieran tomarse un descanso, ¿ Un fin de semana?
Добро пожаловать на нашу небольшую пирушку.
Bienvenidas a nuestra pequeña fiesta.
Я подготовил для нее небольшую презентацию.
Y le voy a preparar una pequeña presentación.
А сейчас, тебе придётся найти небольшую деревянную шкатулку, которая находится между сферой Хобермана и образцом кварца с вкраплениями пирита.
Ahora, lo que estarás buscando es una pequeña caja de madera situada entre una esfera de Hoberman y una muestra de cuarzo con motas de pirita.
Дам тебе небольшую подсказку.
Te daré una pequeña pista.
Я выдумал небольшую игру.
Inventé un jueguito.
Не хотелось бы убивать тебя, чтобы дать Гиббсу небольшую поблажку, Мейс.
A Gibbs no lo va a matar que esté un poquito flojo, Mace.
Нет, меня просят произнести небольшую речь о бабушке а я сомневаюсь, что смогу.
No es eso. Quieren que diga unas palabras de mi abuela Y no creo poder.
Я везу ее к врачу, чтобы он провел небольшую процедуру.
La estoy llevando al médico para que le realice una pequeña operación.
Подумал, придётся вытерпеть небольшую лекцию о чувстве меры.
Pensé que tendría que soportar un pequeño sermón sobre la moderación.
Боже, почему Виктория такая дура и не позволила тебе иметь хотя бы небольшую часть компании?
Dios, ¿ por qué es tan mala Victoria, que no te deja tener esta pequeña parte de la compañía?
И припас себе небольшую страховку, на случай, если она пронюхает, что я затеял. Страховку?
Tengo una pequeña póliza de seguro por si ella averiguaba lo que tramaba.
Ну устроила небольшую вечеринку.
Hizo una pequeña fiesta.
Говорю же на первый взгляд, но его рука точнее, его правый указательный палец имеет небольшую ссадину видную только под микроскопом
Parece un suicidio, pero en la mano con la que disparó en el dedo índice derecho, hay un pequeño rasguño sólo visible con un microscopio.
Если вы не согласитесь оказать одну небольшую услугу... для господина Шарля.
A menos que estes de acuerdo. En hacer un pequeño favor. para El Señor Charles.
Они постоянно этим занимаются, делая небольшую паузу, чтобы ребенок освоился.
Ellos hacen esto todo el tiempo, usualmente por corto plazo hasta que puedan encontrarles un hogar a los chicos.
Как Хезер Таффет, вы вели очень небольшую и открытую жизнь.
Como Heather Taffet has llevado una vida pequeña y transparente.
Я собираюсь взять небольшую работенку.
Va a tomar un poco de trabajo extra.
- Может устроить вам небольшую экскурсию перед началом?
Me gustaba esa frase. ¿ Puedo darte un recorrido antes de empezar?
Я просто хотела рассказать тебе небольшую историю.
Quería contante una anécdota.
Плоские черви имеют небольшую яму, содержащие светлые пятна, поэтому они могут обнаружить тень хищника.
Los platelmintos tienen una pequeña trampa que contiene puntos de luz para así poder detectar la sombra de cualquier depredador.
Я хочу сказать, просто предоставь мне небольшую комнатушку.
Solamente dame espacio para respirar.
Налоги Аль Капоне. И мы провели небольшую проверку.
Así que hicimos un par de chequeos.
Всего лишь небольшую часть, главу о волшебном зеркале.
Sólo parte de un capítulo sobre un espejo mágico.
Мы дали ей небольшую роль с текстом, она играет одну из моих дочерей.
Le dimos un papel pequeño hablando, como una de mis hijas.
Вперед, дамы. Давайте устроим небольшую выборную аферу.
Vamos, chicas.Vamos a cometer fraude electoral
Но... надо решить небольшую проблему.
Sin embargo... hay un pequeño problema.
Она будет инъекционные небольшую дозу анестезиологического в каждом из вас.
Os inyectará una pequeña dosis de anestesia a cada uno.
Я перешёл в небольшую фирму.
Fue una transición a un pequeño negocio propio.
Ты сделала небольшую перестановку.
Redecoraste algunas cosas.
Девид Уоллес уполномочил нас провести небольшую презентацию об истории компании "Дандер Миффлин".
David Wallace nos ha autorizado a hacer una pequeña presentación sobre la historia de Dunder Mifflin.
Я заметил небольшую больницу в паре километров к югу отсюда.
Vi un pequeño hospital a unos pocos kilómetros al sur de aquí.
- Думаю, Пэксон получит небольшую помощь с ее делом.
Creo que es hora de que Paxson tenga un poquito de ayuda en su caso.
Ну, ммм.. выходит версия книги в мягкой обложке и мы проводим небольшую автограф-сессию в Венис
La, uh, edición de bolsillo va a salir, y vamos a hacer una pequeña lectura y signaturas en Venice.
- Ну, я получила небольшую помощь.
- Bueno, he recibido un poco de ayuda.
Ну... Небольшую, но тоже деньги.
No es mucho, pero tampoco es nada.