Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Недоступно

Недоступно перевод на испанский

112 параллельный перевод
Это было недоступно, как за закрытыми дверями.
Es una especie de puerta cerrada.
Но цветному пареню это недоступно.
Pero un chico de color no puede hacer eso.
Знаешь, я могу быть такой недоступной, когда захочу.
Cuando quiero soy irresistible.
Мечты недоступной, когда ж он достиг, вложив, что осталось в победный свой крик, поймёт наш герой лишь в последний момент : для мужчины на свете невозможного "Нет!"
El debe trepar a sus sueños imposibles, y así entonces con un grito en su garganta, el debe llorar en su último momento de coraje para alcanzar la nota imposible.
Нынешняя геостационарная орбита "Освободителя"... делает дальнюю сторону планеты... постоянно недоступной для датчиков.
El Libertador esta actualmente en orbita geoestacionaria... lo que hace que el cara más lejana del planeta... permanezca inaccesible a los detectores.
Ну, Кристина не кажется такой уж недоступной жен щиной.
- Se ha casado muchas veces.
Подпространственное сообщение с Федерацией недоступно.
Comunicación subespacial con territorios federales no disponible.
Сообщение с Бэйджором временно недоступно.
Comunicación con Bajor no disponible en la actualidad.
Ведь общество выводит за рамки дозволенного все, что ему недоступно в силу лицемерия, страха, невежества.
Asumiendo en el área de la representación, aquello que por hipocresía, temor o ignorancia supina, siempre se excluye.
Недоступно.
Incapaz de responder.
Прекрасно, но роскошь спасти всех может оказаться недоступной.
Puede que no se pueda permitir el mismo lujo con nadie más.
Увы, нам это недоступно.
Kandinsky es un poco difícil.
Любые операции должны быть обнаружены... Недоступно.
Cualquier operación debería aparecer en...
Мьi видим то, что другим недоступно.
Pero tenemos mucho en común, usted y yo.
Управление голопалубы недоступно.
Los controles del holodeck se encuentran apagados.
Что будет, если "Прекселин" или любое другое средство пройдёт медконтроль? Корпорации в тот же миг поднимут цены так высоко, что большинству больных это средство станет недоступно.
Cuando el Prexelin, o cualquier otra droga sea aprobada finalmente por la FDA ¿ la multimillonaria industria farmacéutica subirá tanto el precio que estará fuera del alcance de la mayoría de la gente que sufre de SIDA?
В этом месте еще слишком много того, что недоступно нашему пониманию.
Este lugar nos supera en demasiadas formas
Ядерные объекты и оружие Северной Кореи хранятся в тоннелях на полмили под землёй. Недоступно для воздушных сил.
Corea del Norte guarda todo casi a un kilómetro bajo tierra, no hay alcance aéreo.
Я не люблю, когда меня начинают дразнить тем, что недоступно.
No me gusta que me ofrezcan cosas que no puedo tener.
" радиционна € иде € психоанализа - то, что из-за каких-то внутренних преград вы замыкались в себе, чрезмерно соотносили себ € с отцовскими или социальными запретами, вы не можете начать свободно получать удовольствие, оно недоступно дл € вас.
La noción tradicional del psicoanálisis es que, debido a algunos obstáculos internos... internalizados, la excesiva identidad con las prohibiciones paternas u otras prohibiciones sociales... no puedes gozar libremente, el placer no te es accesible.
У меня есть средства. Но кое-что мне недоступно.
Muchas fuentes, pero la única cosa que no tengo es acceso
Действие недоступно в данное время.
ACCION IMPOSIBLE EN ESTE MOMENTO
Невидимой, непостижимой, недоступной!
¡ Invisible, intangible, inaccesible!
[Интернет-соединение недоступно]
Conexión a internet no disponible.
Но сейчас мне многое недоступно.
Pero ser tan fuerte, me está agotando ahora.
В смысле, ты бы не остался с женщиной, недоступной, непредсказуемой, так?
No puedes estar con una mujer que no está disponible, que es impredecible ¿ verdad?
Ты была по-своему очаровательна, когда оставалась красивой и недоступной,
Eras fascinante cuando eras pura.
недоступной, ну ты понял. Поэтому меня и взяли.
Yo soy cercano, sabes, así que me pusieron ahí.
Я знаю, что раскаяние вам недоступно.
Sé que es invulnerable al verdadero arrepentimiento.
Не считайте девушку недотрогой и недоступной.
Nunca supongan que una chica es fácil o que es una mojigata.
Синди, у тебя такое было, парень тебе нравился, но ты боялась показаться ему легкомысленной, поэтому ты играла роль недоступной девушки.
I'm sure, Sindi, there was some guy, right, and you really liked him, but you didn't want him to think that you were easy, so you played hard to get.
У меня появилось чувство, что я вовлечена в то, что раньше было недоступно.
Empecé a sentir que estaba en el interior y no en el exterior
Это недоступно для некоторых людей.
Es casi imposible para algunas personas.
В данный момент без скафандров недоступно более 80 % корабля.
Más del 80 % de esta nave es inaccesible sin trajes espaciales en este momento.
Ты видишь мир так, как недоступно другим. Это твоё преимущество.
Ves el mundo de un modo que los demás no pueden, y eso es una gran ventaja.
... Ты видишь мир так, как недоступно другим Мисс Грэндин, это настоящий шедевр!
Ves el mundo de un modo que los demás no pueden. Esto es una obra de arte, Srta. Grandin.
Управление обоим недоступно.
Ninguno de nosotros tiene el control.
Да, красиво и недоступно.
Sí, parezco caliente y no estar disponible.
Это недоступно для человеческого глаза.
No es visible para el ojo humano.
В Кении вам это будет недоступно.
No tendrás acceso al cuidado que necesita en Kenya.
" ак как пока они встречались в естественно виде, они бы позволили человеку хоть чуть-чуть приблизитьс € к невозможной, недоступной мечте.
Por ser elementos que se encuentran en forma natural, llevarían al hombre un paso más cerca de un sueño aparentemente imposible.
Мне это недоступно, помнишь?
No tengo otra alternativa, ¿ verdad?
ѕрохладно, далеко и недоступно.
Frío, remoto y prohibido.
Я знаю, но ты играешь с тем, что тебе недоступно.
Lo sé pero estás jugando con cosas que están más allá de ti.
Что женщина, которая всегда любила тебя и была готовой быть рядом, навсегда станет недоступной?
¿ Que la única mujer que siempre te ha amado y siempre estuvo a tu lado quede fuera de alcance para siempre?
Но для нас, тех кому это недоступно, это очень важно.
Pero para nosotros, que no pudimos ir y no pudimos graduarnos... eso es una gran cosa.
Во всяком случае, она казалась недоступной.
En todo caso, no parecía de fácil accesibilidad.
Замкнутое пространство недоступно, сигнал тревоги не доступен, отключить его не недоступно.
No podemos evitar la alarma. Es imposible. No podemos desconectarla.
- Ты сам себя трахнул, Удо! - Тебе это недоступно, Эки!
Tú mismo te mientes, Udo.
что для человека недоступно.
Si alguien está en el cuartel, para cuando ella llegue.
вернее совершенно недоступной.
Voy a hacerme menos disponible. En realidad, no disponible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]