Ненасытный перевод на испанский
74 параллельный перевод
"Что тебе еще, ненасытный ты человек?", - спрашивает тот.
Señala al Guardián : "¡ Eres insaciable! ¿ Qué pasa ahora?"
Какой вы ненасытный.
Profesor, es usted insaciable.
Я зачитаю. Как долго быть еще в этом королевстве между молотом и наковальней, тобой и твоим мужем, мужем-королем. А затем ты, ненасытный шотландец.
"Cómo deseo estar en ese reino de sábanas a cuadros, donde tú y tu soberano miembro sois el único soberano y se consuman los actos de amor, oh, escocés de enormes miembros".
Ах ты ненасытный сукин сын!
Sanguinario hijo de puta.
А ненасытный дьявол продолжает шествие каждое полнолунье!
Y aún no satisfecho, el mal sigue golpeando en cada luna llena.
- Человек науки, ненасытный лидер.
Un hombre culto, instruido y muy sapiente
" Он ненасытный, страстный и опасный.
" Que se encuentre entre la gula y la lujuria.
"Я покорял сердца настоящих гордячек, потому что, несмотря на мой рост,.. ... я очень страстный и ненасытный!"
"Rompo los corazones de las damas vanidosas porque soy pequeño, arrogante y apasionado."
- На вид он действительно ненасытный.
Se le ve insaciable.
Война будет Ах, ты мой маленький ненасытный поросеночек.
La guerra va a pasar. ¿ Quién es mi lechoncito codicioso?
Ненасытный Спрос
UNA DEMANDA INSACIABLE
Ненасытный желудок Кёхэя под её полным контролем.
Ya retuvo el estomago glotón de hierro de Kyohei.
Они имеют ненасытный аппетит, поглощают все на своем пути, а то, что не поглощают, извергают.
Un agujero negro tiene un apetito voraz, succiona todo a su paso y escupe aquello que no devora.
Пожарники обходят дом за домом, призывая людей немедленно уехать, так как этот ненасытный, разрушающий пожар продолжает бушевать.
Los bomberos están yendo puerta por puerta diciéndole a la gente que evacue inmediatamente mientras esta conflagración insaciable siga ardiendo.
Совершенно ненасытный.
Absolutamente insaciable.
У меня ненасытный интеллектуальный аппетит.
Tengo un apetito intelectual voraz.
И моя любовь была столь же сильна, как мой католицизм, но, в отличие от него, кино не имело недостатков - мюзиклы, драмы, вестерны - всё годилось для того, чтобы утолять мой ненасытный голод,
Y mi amor se desarrolló tanto como mi catolicismo, pero sin ninguna de sus desventajas. Musicales, melodramas, westerns, nada era demasiado rico o demasiado pobre para mi apetito voraz... y me atiborré con una frecuencia que avergonzaría a un pecador.
Я целеустремлённый. Ненасытный.
Soy ambicioso, tengo hambre.
— Ага. Я — ненасытный читатель.
Sí, soy un lector voraz.
Он такой ненасытный.
Es insaciable.
4 : 24 дня Да, идиот, ненасытный, безбашенный... паршивый сукин сын!
¡ Sí, hijo de puta tonto, retrasado mental, implacable... mocoso, imbécil, puto... y cabrón, sí!
Пoкpoвительствo Глабpа сoбеpет здесь всю элиту, у кoтopoй ненасытный аппетит.
El auspicio de Glaber puede haber abierto un camino a la elite, pero ellos tienen apetito feroz.
Ты ненасытный монстр!
¡ Cerdo sin cultura!
В спальне я как ненасытный бабуин.
Soy como un babuino insaciable en el dormitorio.
И у нас ненасытный аппетит.
Y tenemos un apetito insaciable.
Это ненасытный зверь.
Es una bestia insaciable.
Мон шер, а это "Ненасытный Кавендиш", твой любимый Тимоти.
Mon cher, es "Cavendish el rabioso," tu Timothy preferido.
Такой же ненасытный.
Solo otro ladrón.
Ты ненасытный.
Estás desatado.
Ничего такого, что не исцелил бы ненасытный Джеллибинс.
Nada que un puñado de Jellybeans no cure.
Ненасытный сукин сын, думает, что может просто...
Insaciable hijo de puta, cree que simplemente puede...
Но поскольку публичность в работе мистера Голда имеет большое значение, мы хотели бы знать, как мы можем удовлетворить ненасытный информационный голод министерства юстиции.
Pero dado que las campañas del Sr. Gold son muy visibles, queremos saber cómo podemos saciar el apetito del Departamento de Justicia por información.
И пусть малышка Энн наберётся терпения прежде чем я закончу молитву, а то она уже тащит кусок хлеба в свой ненасытный ротик.
Y haz que mi pequeña Anne espere a que termine de bendecir antes de meterse una sola miga de pan en la boca.
"Красавица и чудовище" Сезон 1, серия 16 "Ненасытный"
* Beauty and the Beast 1x16 * * Insaciable-Fecha Original 21 / 03 / 2013 *
Он джентльмен на улицах но ненасытный пес в кровати.
Un caballero en la calle, pero un perro sediento en las sábanas.
Проиграть все, что этот ненасытный котел Сайлас Дагган не сможет у нас забрать?
¿ El apostar el magro pozo que Silas Duggan no extorsiona?
Он будто какой-то ненасытный тигр.
Es como un tigre insaciable.
Я всегда думала, что Беннет ненасытный в постели.
Siempre me he imaginado a Bennet voraz en la cama.
Они так же ненасытны, как и их мужья!
Son, como sus maridos, insaciables.
Если верить легенде, оперные певцы ненасытны!
De acuerdo a la leyenda las cantantes de ópera sois extremadamente calientes!
Днём мы были неразлучны, ночью - ненасытны.
Inseparables de día e insaciables de noche.
Мы были ненасытны.
y te daba placer
Некоторые люди просто ненасытны.
Hay personas que nunca tienen suficiente.
Мы ненасытны, скупаем все погрузчиками.
De cara a Barney's.
Потому что женщины ненасытны.
Porque las mujeres son intensas.
Все ли её аппетиты уже не столь ненасытны?
" ¿ Todos sus apetitos se habrán vuelto menos sensuales?
И должен быть человек сей настолько чистым и добрым, насколько левиафаны ненасытны и черны.
Tiene que ser de un humano tan luminoso y bueno como los Leviathan son hambrientos y oscuros.
И вследствие этого понимания, они меньше сдерживаются и более ненасытны.
Como consecuencia de este entendimiento, son menos inhibidas y por lo tanto más calientes.
Они предлагают нам продукты, зная, что мы ненасытны...
Comercian con nosotros sabiendo que estamos demasiado hambrientos...
Но птенцы ненасытны.
Pero los polluelos son insaciables.
Всем известно, что психически нестабильные женщины просто ненасытны в постели.
Es un hecho conocido que las mujeres mentalmente inestables son unas salvajes en la cama.