Неужели он перевод на испанский
422 параллельный перевод
- Неужели он ушёл?
- ¿ Se ha largado?
Так неужели он решил мне заплатить?
¿ Querrá pagarme por mi trabajo?
Неужели он считал, что они и были Дрейком МакХью?
¿ Creía que eso era Drake McHugh?
Неужели он и впрямь твой кузен?
¿ De verdad es tu primo?
Неужели он?
¿ La mató?
Неужели он помнил мое обещание научить его курить?
¿ Recordaba mi promesa de enseñarle a fumar?
Неужели он такое сказал?
¿ Os han dicho eso?
Неужели он не помнит?
¿ No se acordó?
- Неужели он переехал?
- ¿ Se ha mudado? - Sí.
Неужели он не мог купить тебе куклу?
Seguramente podía Costearse una muñeca. No podía.
Так неужели он из Йоркшира?
¿ Es cierto que es de Yorkshire?
Неужели он и вправду так думает, или просто валяет дурака?
¿ Piensa eso realmente... o está haciendo el tonto?
Неужели он настолько помешанный?
¿ Está tan loco?
Неужели он - мессия, обещанньlй Господом нашим? Я полагаю, что если однаждьl народ Израиля найдёт мессию,
Di a todos mis amigos y discípulos que le sigan y proclamen en su nombre el Reino del Cielo. "
Вспомните неужели он колебался между своей карьерой и тем,.. ... что он подразумевает под своим долгом?
¿ Acaso dudó entre su carrera y lo que él consideraba que era su deber?
- Неужели он до такой степени несговорчивый?
- ¿ Tan intratable es?
Неужели он опять в долгах?
¿ No tendrá deudas otra vez?
делаем бизнес, неужели он не понимает? У меня есть друзья.
Es un negocio. ¿ No lo entiende?
Неужели он думает, что сможет меня завалить?
- ¿ Cree que puede vencerme?
Неужели он теряет форму?
Habrá perdido facultades.
Неужели он Еврей?
¿ Además, no es judío?
Неужели он станет прежним?
¿ Y si está harto de la droga?
Дорогая Марта, как это ужасно для тебя. Неужели он хочет этого каждый день?
Querida Martha, qué horrible para tí. ¿ Realmente quieres estar todos los días a su lado?
Неужели он никогда тебе о ней не говорил?
¡ Nunca!
Неужели уже год, как он уехал?
Ese Jean...
Неужели ты думаешь, что он торчал там?
¿ Cree que estaba en el garaje?
Неужели вы уйдете? Только по тому, что он сказал?
No se va a ir porque él lo diga, ¿ no?
Неужели сержант Смит думает, что он сможет нас научить?
Smith se atreve a pensar que puede instruirnos?
" Прости меня, но боюсь мы не сможем опять составить четверку мне так жаль слышать такое о Расти он выглядит таким унылым ты должен заставить его выходить почаще неужели в Сан Диего мало милых жучков?
Tiene que haber chicharras en San Diego. ¿ Hay algún libro... " " ¿ Hay algún libro que Rusty quiera? " - Vas a escribirle una carta.
Неужели вы думаете, что его адвокат позволит признать себя виновным? Он будет все отрицать.
Ese abogado no será tan tonto como para dejarle confesar nada.
- Неужели. Он сообщил вам?
¿ La ha avisado?
Неужели ты не видишь мир таким, каков он есть на самом деле?
¿ No ves el mundo como es?
Вот же он. Неужели вы не заметили как изменилась Саманта в последнее время?
Toma. ¿ No has notado que Samantha ha cambiado últimamente?
Да ладно вам, неужели вы до сих пор думаете, что он виноват?
Vamos, ¿ no creerá aún que es culpable?
Неужели ты станешь отрицать, что он так похож на тебя?
¿ Puedes negar que se te parece?
Неужели он лишил себя жизни?
- ¿ No se habrá suicidado?
Неужели я стал таким сентиментальным, что хочу верить, что он выжил в этой протоплазме?
- Spock. ¿ Soy yo, Jim o soy tan sentimental que simplemente debo seguir creyendo que él sigue vivo allá afuera en esa masa de protoplasma?
Неужели ты та, которую он потерял?
¿ Eres tú la que perdió el loco?
- Неужели трудно понять, что он - доктор! Это доктор!
Esta casa se ha convertido en un infierno.
Неужели ты не понимаешь, что он устал?
No ves que está cansado.
Но неужели это он?
¿ Por qué preguntas eso? Juan ya lo contestó.
Неужели ты думаешь, что он остался бы здесь, под дождём?
No lo llames más, ¿ quieres que se haya quedado aquí bajo el agua?
Я уже было согласилась, но в последнюю минуту мне пришло в голову : "Неужели ты никого не можешь к себе выписать?" Он сказал, что все заняты или уехали и вообще нет никого подходящего.
Me dijo que todos estaban fuera ocupados y cosas así, y que no vendría nadie.
Неужели это возможно, чтобы он с тех пор переменился?
¿ Cree que puede haber cambiado?
- Здравствуй. Неужели это так легко, как он говорит?
¿ Es tan fácil como dice?
Неужели в слепом искании научной истины он забыл свою человеческую ответственность перед людьми и свое достоинство?
¿ Acaso durante la búsqueda a ciegas de la verdad científica se olvidó él de su responsabilidad humana ante los demás y su dignidad?
- Неужели это он?
Increible!
Он вообще не пришел на обед. Неужели, сэр?
- El Sr. Fink-Nottle no apareció en absoluto. - ¿ Sí, señor?
неужели Бог отвернулся от нас, если он позволяет происходить подобному дерьму.
Para permitir que sucedan esta clase de porquerías.
Неужели тьi ему поверил? - Что он про меня сказал?
No puedo creer que le hicieras caso. ¿ Qué dijo de mí?
- Неужели он так плох?
¿ Qué?
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она придет 125
она придёт 60
она врет 138
она врёт 88
она не придет 104
он не мертв 58
он не мёртв 38
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она придет 125
она придёт 60
она врет 138
она врёт 88
она не придет 104
она не придёт 55
они все 216
они всё 33
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она поймет 143
она поймёт 73
она не вернется 103
она не вернётся 36
они все еще там 40
они все 216
они всё 33
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она поймет 143
она поймёт 73
она не вернется 103
она не вернётся 36
они все еще там 40