Но это правда перевод на испанский
2,778 параллельный перевод
Я всегда думал, что это какая-то глупая семейная шутка, но это правда.
Siempre pensé que era una broma familiar, pero es real. Sí...
Ты можешь играть в крутого парня, если хочешь, Ал Бернс, но это правда.
Sabes, puedes hacer como si nada todo lo que quieras, Al Burns, pero aquí está la verdad.
Но это правда, не так ли?
Pero es cierto, ¿ no?
Она мне льстит, но это правда
Me halaga, pero también es cierto.
- Но это правда, не так ли?
- Pero es cierto, ¿ no?
Гиббс... Я собиралась постучать, но я знаю, ты это ненавидишь, но это правда важно, и я подумала, что если это правда важно, то ничего, если я вытащу тебя оттуда, а это правда важно.
Gibbs, hola... iba a llamar pero sé que lo odias, pero es muy importante y supongo que si es muy importante no pasa nada si te saco de aquí porque es muy importante.
Но это правда!
- ¡ Pero es la verdad!
Честно говоря, мне самой не верится. Но это правда.
Casi no puedo creerlo... pero es la verdad.
Но это правда сделал он! У Сэла были финансовые трудности, у него нет алиби и в случае поджога это всегда делает хозяин.
Sal tenía problemas financieros, no tenía coartada y en casos de incendios provocados siempre lo hizo el propietario.
Хотелось бы мне, чтобы это была шутка.Но это правда.Пойми это.
Me gustaría que fuera una broma. Pero es la verdad. Acéptalo.
Это временами выводит меня из себя, но это правда.
Me vuelve loca pero es cierto.
Ты пытаешь оскорбить меня, но это правда.
Yo sà © que me quieres insultar pero es muy cierto.
Это правда, что вы были обручены, когда приехали в Нью-Йорк и переспали с Харви Спектером, пытаясь добиться от него признания в любви, но безуспешно?
¿ No es verdad que mientras estaba comprometida, vino a Nueva York y se acostó con Harvey Specter en un intento de conseguir que le dijera que la amaba y él dijo que no?
Хорошо, Бен, слушай, это правда очень благородно, но... подожди.
- De acuerdo, Ben, escucha, eso es muy noble de tu parte, pero... - Aguarda.
Но это же не грех, если это правда?
No es un pecado si es cierto, ¿ no?
Это просчитанный риск, но Дэйвид будет в порядке, как только правда выйдет наружу.
Es un riesgo calculado, Pero David va a estar bien, tan pronto como emerge la verdad real.
Это правда, но если Вы откажетесь соблюдать этот приказ, то Вас будут считать сообщником. В случае, когда предоставляется доступ к различным влиятельным людям для уголовного преследования.
Cierto, pero si rechazas acatar el secreto de sumario, serás acusado de co-conspirador en un caso que expone a muchas personas poderosas a la acusación.
Я хотел исключительные отношения потому что так я чувствую себя в безопасности, но правда в том, что нет гарантии, что это сработает не важно, как мы называем это.
Yo quería un relación exclusiva porque me siento seguro, pero la verdad es, que no hay garantías de que va a funcionar, no importa cómo nos definamos.
Всё это правда... но все эти вещи - не ты.
Todo eso es cierto... pero esa no eres tú.
Правда, что мы нашли ребенка, который выглядит так, будто он спустился с Мэйфлауэра, но это еще не значит, что колония, которая исчезла из Северной Каролины 400 лет назад, переехала в соседний район.
Es cierto, encontramos un chico que parece salido del Mayflower pero eso no significa que una colonia que se esfumó de Carolina del Norte hace 400 años, haya sido reubicada en el vecindario.
Мне правда очень жаль, но ты не можешь сейчас это сделать.
Lo siento mucho, pero no se puede hacer esto ahora.
Я сейчас правда сожалею, но это не в моей власти.
Lo siento muchísimo, pero está completamente fuera de mis manos.
Как ты знаешь, я неохотно это признаю, но мы правда в тебе нуждались.
Como sabes, soy reacia a admitirlo, pero la verdad es que nos hacías falta.
Это правда, что шабаш подвергся нападению, но не извне, а изнутри.
Ahora, es verdad que este aquelarre ha estado bajo ataque pero no por el exterior... sino de adentro.
Ладно. Итак, ты мне правда нравилась, но, подозреваю, я позволил этой истории длиться так долго, потому что...
Vale, de verdad me gustabas, pero supongo que seguía contigo porque...
Неприятно это говорить, но я знаю, что это правда.
Me duele decirlo, pero sé que es cierto.
ну, это правда. но мне нужна защита.
Es verdad, pero necesitamos protección.
Мне правда очень жаль, но... фактически, это даже не мой меч.
Y me siento mal por ello, en serio, pero técnicamente ni siquiera era mi espada.
Но если что-то и написано, это не обязательно правда, да?
¿ Pero porque esté escrito significa que sea lo correcto?
Это правда, но у нас есть полное право не видеть тебя.
Cierto, pero nosotros lo tenemos de no quereros aquí.
Правда это Я сильно скучаю по тебе, но...
La verdad es que te he echado de menos mucho tiempo, pero...
Но это не правда
* Pero no es verdad *
Вирджиния решила, Джимми шутит, он ведь был в этом мастак, но, увы, это правда, Бёрт себя вёл, как му...
Virginia pensó que Jimmy la estaba engañando, pero por desgracia, era cierto, Burt se había convertido en un...
Но ты и правда уверен, что это стоит такого риска?
¿ Pero de verdad crees que esto vale el riesgo?
Правда, это требует особых навыков, но в итоге оно того стоит.
Requiere un distinto conjunto de habilidades pero puede bien valer la pena.
Я тоже рада, правда, но меня бы обрадовало ещё больше, если бы один из нас смог выяснить, что это такое.
Yo también me alegro mucho, pero me alegraré más cuando alguno de nosotros descubra qué es esto.
Но я правда хочу учиться в этой школе больше всего на свете.
Pero sí quiero acudir a esta escuela más de lo que nunca he querido nada.
Высокие заработки, статистический анализ, и даже маленькие пластиковые касочки правда мне сказали что они для детей до 12, но я конечно же ответил что это брехня.
Sueldos altos, análisis estadísticos, y esos pequeños cascos de bateo... que dicen que son para menores de 12 años, pero desde luego, yo digo que es una tontería.
Правда. Но это...
¿ Pero esto?
Мне и самому не слишком-то верится... Но мне на ум приходит одно логическое объяснение, подтверждающее, что это правда.
También me cuesta creerlo... pero hay una razón lógica para creer que es verdad.
Но мне на ум приходит одно логическое объяснение, подтверждающее, что это правда.
Hay una razón lógica para creer que es verdad.
Но правда не имеет значения, потому что восприятие это реальность.
Pero la verdad no importa, Porque la percepción es la realidad.
Я недостаточно знаю о маркетинге, чтобы рассуждать о мотивах мистера Пита, но если это правда, тогда я буду достаточно уверен, что это было частью...
No sé mucho de marketing como para especular sobre las razones del Sr. Pete Pero si es cierto, sentiría casi seguro de que fue parte...
Это правда, но...
Es cierto, pero...
- Это правда? - Да, но...
- ¿ Es en serio?
Но, эм правда в том, и это может тебя удивить..
Pero, um... ( se aclara la garganta )... La verdad es que, y esto te puede sorprender,
Но мы просто пытались ухватить правду. Только это была правда непосредственного опыта.
Bueno, estábamos tratando de captar la verdad, pero la verdad de la experiencia...
Если бы ты, как родители, спросила меня : "Ты довольна своей жизнью, Грейс?", это был бы другой разговор, правда? Но у нас-то речь не об этом.
Incluso cuando mis padres me preguntaron en que campo eres feliz Grace, es una conversación diferente, ¿ no?
Слушай, я знаю, как это звучит, но вы правда следите за людьми через телефон?
¿ Sé que suena loco pero, ustedes espían a la gente con sus teléfonos?
Но если это правда, то я рада, что ушла от них.
Pero si eso es verdad, me alegra haberme ido.
Но, тем не менее, я боюсь, что это правда.
Pero, sin embargo, me temo que es verdad.
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это 2009
но это не страшно 63
но это не означает 201
но это не так 1772
но это не моя вина 54
но это было давно 98
но это так 543
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это 2009
но это не страшно 63
но это не означает 201
но это не так 1772
но это не моя вина 54
но это было давно 98
но это так 543
но это неправда 166
но это нечестно 39
но это не важно 235
но это нормально 157
но это не имеет значения 149
но это хорошо 89
но этот 96
но это неважно 209
но этого 18
но это абсурд 21
но это нечестно 39
но это не важно 235
но это нормально 157
но это не имеет значения 149
но это хорошо 89
но этот 96
но это неважно 209
но этого 18
но это абсурд 21