Но я не хотела перевод на испанский
2,185 параллельный перевод
Но я не хотела.
Pero yo no quiero.
Но пока... я бы хотела держать это в секрете, если не возражаете.
Yo solo, me gustaría mantenerlo en secreto si no te importa.
Я хотела, но я не плела интриг.
Lo intente, pero no tuve el plan para hacerlo.
Да, я бы хотела исчезнуть из своей жизни, но так как я не могу, я постараюсь справиться с этим самым лучшим способом.
Sí, me gustaría escaparme de mi vida, pero ya que no puedo, voy a tener que intentar sobrellevarlo lo mejor que pueda.
И я хотела бы рассказать вам это сейчас, но это невероятно наводит тоску, и я не думаю, что вы бы с ней справились.
Y se las contaría ahora... pero es increíblemente deprimente, y no creo que puedan soportarla.
Я бы хотела порадоваться за тебя, но не могу.
Ojalá pudiera ser feliz por ti, pero no puedo.
Я ни в коем случае не хотела бы... ещё больше усложнять ваше положение, но Мисси...
Nunca haría nada para hacer esto peor o más complicado pero Missy...
Я имею в виду, я хотела этого всю жизнь, но никогда... никогда не представляла, что буду с ним одна, без Джорджа.
Quiero decir, quise uno toda mi vida... y nunca podría... Nunca imaginé tener uno sin que fuese de George.
Поверьте мне, я хотела, Но Капитан Вивер дал понять, что... он не хотел, чтобы кто-нибудь узнал, особенно ты.
Créeme, yo quería, pero el capitán Weaver fue claro - él no quiere que nadie sepa - especialmente usted.
Но если в том, что я говорю, есть хоть крупица правды, я бы не хотела быть тобой.
Pero si lo que estoy diciendo tiene algo de verdad... no me gustaría ser tú.
Джейн, я хотела представлять Ивар Ойл, но я бы никогда не сделала ничего, чтобы могло саботировать твое дело.
Jane, yo quería representar a Ivar Oil, pero nunca haría nada para sabotear tu caso.
Знаешь, я даже не хотела поднимать тему, но ты меня вынудила, как и всех остальных!
¿ Sabes? Ni siquiera quería entrar en esto, ¡ pero me has presionado como presionas a todo el mundo con todo!
Я думала об этом, но не хотела говорить, ведь я хорошая подруга, а ты плохая!
Lo estaba pensando, pero no quería decirlo porque yo soy una buena amiga y tú eres una mala amiga.
Я отправилась в спортзал, но потом я узнала, я выяснила, что встречаешься с ней и я только хотела убедиться в том, что она хорошая.
Comenzó en el gimnasio, pero entonces, tú sabes, me enteré que estabas saliendo con ella y solo quería asegurarme de que estaba bien.
Я хотела его передвинуть, но он мне не позволил.
Quería moverlo para su comodidad. Pero él no me lo permite.
Я думаю, ты просто хотела чтоб я узнал пару недель спустя, но меня это правда не волнует.
Supongo que quisiste que lo supiera un par de semanas más tarde, pero no me importa.
Я уезжаю, поэтому не смогу ничего сделать, но я знаю... я знаю, что доктор Роббинс не хотела бы, чтобы такое случилось.
Yo me marcho, así que no podré hacer nada al respecto, y sé... sé que la Dra. Robbins no querría que esto ocurriese.
Джош, я не хотела затрагивать сегодня эту тему, но, позволь спросить, мы встречаемся только друг с другом?
Josh, sinceramente, no era mi intención hablar de estoy hoy pero, tengo que preguntártelo, ¿ somos exclusivos?
Клянусь, я не знаю, что это такое, но я хотела бы остаться, чтобы узнать.
Lo juro, no sé qué es esto pero quiero estar cerca para averiguarlo.
Нет, я не такая, но я бы очень хотела, чтобы ты потанцевал со мной.
No, no lo soy. Pero me encantaría que tú pudieras bailar conmigo.
Но я бы хотела, чтобы этого не было.
Bien, espero que no.
Я бы очень хотела этого, но я чувствую, и обычно и если меня что-то сводит с ума как это, это потому что, это просто... Не я, так что...
- Me gustaría no hacerlo, pero lo hago, y generalmente si algo me vuelve loca, como esto, es porque no es... como soy, asi que...
Но до того, как я это поняла, я уже смотрела на нее, и, кажется, она меня увидела. Я этого не хотела!
Y antes de saberlo, la estaba mirando, y creo que ella también me ha visto. ¡ No quería hacerlo!
Я бы хотела насладиться духом выходных, но я никогда не думала, что мой муж столкнется со спектром безработицы.
Me gustaría poder tener el espíritu navideño, pero nunca pensé que mi marido se enfrentaría al fantasma del desempleo.
Не хотела хвастаться, но думаю, настало время узнать о том, что из всех нас - я самая отъявленная хулиганка.
No quería alardear, pero creo que es hora de reconocer que yo fui la macarra adolescente definitiva de este grupo.
Говоришь : "Я хотела бы вам помочь, но сейчас я не могу, потому что у меня рак".
Dices, "Me gustaría poder ayudar, pero no puedo ahora porque tengo cáncer"
Я хотела навестить его сегодня, но не хотела навязываться.
Dios mío. Iba a ir a visitarle hoy al hospital, pero no quería molestar.
Но и говорить об этом вслух я тоже не хотела.
Pero tampoco quiero decirlo en voz alta.
Я никогда не хотела быть девушкой которая говорит или Робин, или я, но, понимаешь...
Nunca quise a ser esa chica que dice es Robin o soy yo, pero, bueno...
Бекс, я знаю, вы не можете сказать мне, кто купил ту часть, Привет. Ээ, но, ээ, я хотела бы послать им приглашение и, ээ, благодарственную записку.
Bex, sé que no tienes permitido contarme quién compró la pieza, pero... me gustaría enviarle una invitación y una nota de agradecimiento.
Я бы не хотела, чтобы она сошлась с этим подлым Бруклинитом, но так как мы снова лучшие подруги, то мне надо просто придержать язык и позволить этим нелепым отношениям идти своим чередом.
Bueno, no quiero que vuelva con ese traidor de Brooklyn, pero ahora que somos mejores amigas nuevamente, tendré que morderme la lengua y dejar que esta ridícula relación siga su curso.
Я хотела тебя разыскать, но никто не знал, где ты.
Sabes, intenté buscarte, pero nadie sabía dónde estabas.
И вот здорово, я просто хотела разорвать их но ты тоже не ангел.
Y recórcholis, odio ser yo quien se lo diga... pero usted tampoco es un ángel.
Я хотела сказать абсолютно то же самое, что она только что сказала, но она слишком быстро влезла в разговор, и я ничего не успела сказать.
- Si, solo quiero... yo iba a decir todo lo que ella acaba de decir. Pero ella se metió tan rapido... que no tuve la oportunidad de decir nada.
А еще, я не хотела тебе говорить, но его жена и ее шайка смотрели на меня свысока, потому что я не кормлю грудью.
También, no quería decirte, pero su esposa y su pandilla me menospreciaron Porque no amamanto.
Хотела бы сказать : "Я могу ошибаться", но я не совершаю ошибок.
Me gustaría decir que cometo errores, pero yo no cometo errores
Я не хотела верить в то, что она существует, но это та самая Книга Съема?
No quería creer que esto existía, ¿ esto es el... Playbook?
На самом деле я не сказала вам, так как не хотела тревожить, но за день до нашей брачной ночи мне приснился зловещий сон.
Entonces, ¿ por qué no me arrestó? Porque... esa mujer cometió un crimen de adulterio e inmundicia... así que estábamos ansiosos por arrestarla. Después del arresto, ¿ dónde la encerraron?
Не хотела говорить, но я слышала, что человек-талисман использует свои силы, чтобы соблазнить Его Величество. Хочет, чтобы он оказал ей незаслуженную честь.
Príncipe Yang Myung.
Я очень устала от образа жизни шаманки и хотела сбежать, но не знала куда.
La herida en su rostro, ¿ cómo se la hizo? Parece que ha sufrido mucho.
Хотела бы я сказать, что это будет не больно но я не хочу тебе лгать.
Ojalá pudiera decir que no te dolerá, pero eso sería una mentira.
Я не хочу вмешиваться в вашу жизнь, или что бы она ни хотела там сделать, но я не могу...
No quiero interferir en vuestra vida, o en lo que sea que ella quiera hacer, pero no puedo...
Я не хотела разбираться при всех, но если ты хочешь делать это здесь, в лесу, одетыми как куча маленьких фей, давай!
Yo traté de mantenerlo en privado, pero si quieres hablar aquí y ahora, en un bosque, y vestidos como putas hadas, que así sea.
Я бы хотела, чтобы были хорошие новости но, к сожалению, цифры просто не складываются.
Desearía tener mejores noticias para decirle, pero desafortunadamente los números simplemente no cuadran.
Не знаю, но я бы хотела бы с ними познакомиться.
No lo sé, pero quiero conocerlos.
Я не хотела... но он был такой милый...
No fue mi intención Es solo que era tan lindo.
Но ты ведь не хотела, чтобы я получил трояк?
Así pues, usted quiere impedirme conseguir un tres.
И я хотела бы быть с тобой... но это не получается.
Preferiblemente contigo pero eso no parece estar funcionando.
Я не знаю... Я бы хотела играть, но не хочу, потому что умею.
No lo se... quiero elegir tocar, no quiero hacerlo porque puedo.
Я читала справки и думала только, что хотела бы быть на месте двух-трех из них но я не знаю точно, кто я.
Miré las biografías y sólo puedo pensar que me encantaría ser 2 ó 3 de esas personas. Humm... pero no estoy segura de quién soy.
Я бы хотела, чтобы Бэтмен не скрывался, но полиция...
Ojalá Batman hablase públicamente, pero la Policía...
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313