Но я хочу сказать перевод на испанский
878 параллельный перевод
Но я хочу сказать, что на самом деле, ответила ему со всей моей любовью.
Pero yo... le besé con todo mi amor.
Я не знаю, поможет ли это, но я хочу сказать это.
No sé si servirá... pero quiero decirte algo.
Да, но я хочу сказать, что если вы его возьмете...
Sí, pero me refiero a que si la toma, y usted...
- Но я хочу сказать, сэр.
- Pero me gustaría decírselo, señor
Не хочу пугать тебя, но я хочу сказать тебе, что то мгновение ужаса, реального, живого ужаса, продолжает жить и расти во мне сейчас
No quiero asustarte pero lo que estoy tratando de decirte es que ese momento de terror es un horror real y viviente, que ahora vive y crece dentro de mí.
Ладно, дети мои, репетиция окончена, но я хочу сказать вам одну вещь. Итак, я буду заниматься постановкой "Исчезнувшей".
El ensayo ha terminado, pero quisiera decir algo.
- Но я хочу сказать, что... - Послушай. Я не первый человек, который влюбился в девушку из ресторана, оказавшуюся дочерью похищенного ученого и потерявшую 15 лет назад свою детскую любовь, которая нашлась в виде лидера Французского Сопротивления.
- No soy el primero que se enamora de una chica en un restaurante, que termina siendo la hija de un cientifico secuestrado, la cual pierde a su amor de juventud en una isla desierta, el cual se convierte en el lider de la resistencia francesa.
Мне пора ехать, но я хочу сказать, что это было поучительно.
Escucha, tengo que irme, pero quiero decirles que ha sido muy educativo.
Можете решать как хотите, но я хочу сказать вам, что "нет" будет расцениваться мною,... как объявление войны.
Depende de vos. Me limitaré a decir... que consideraré un'no'una declaración de guerra.
Но я хочу сказать, Дживс, если девушка в обычной беседе не умеет так послать парня к черту, чтобы он при этом не схватился за оружие, тогда что же нам остается, Дживс?
Perdón. Bertie! Tuppy!
Но я хочу сказать, Дживс,.. если девушка в обычной беседе не умеет так послать парня к черту,.. чтобы он при этом не схватился за оружие, тогда что же нам остается, Дживс?
Si una chica no puede, al conversar, mandar a freír espárragos a un tipo, sin que dicho tipo se vaya a los brazos de otra, ¿ dónde estamos?
Но вот что я хочу Вам сказать :
- ¡ No! Pero déjeme que le diga :
Но я ужасно хочу встретиться с ним, хочу сказать ему что-то важное.
Pero tengo que verle con urgencia. Debo decirle algo importante.
Но перед тем как вы начнёте, я хочу сказать вам одну вещь.
¡ Vale! Quiero deciros algo.
Сказать вам все. Но я не мог сдержаться. Я хочу признаться вам сейчас.
Pero no puedo esperar, te quiero, Charlie.
Кэти, я хочу вам что-то сказать, но.... я такой никчемный.
... quisiera decirle algo, pero... ... soy un desastre.
- Но он может вас не заметить, я хочу сказать, в служебном смысле.
- Lo que podría hacer es no mirar, desde el punto de vista de su deber.
Но сперва Я хочу кое-что Тебе сказать.
Voy a reconocerte algo.
Я так о многом хочу ей сказать, но, кажется, не хватит сил.
Sí, pero quiero decirle a María tantas cosas que no puedo.
Но это хочу сказать я!
¡ Pero se lo quiero decir yo!
Да, цена хорошая, но хочу сказать, что я думао о чем-то немного более...
Vaya, el precio esta bien, pero debo decir que esperaba algo más... Cómo lo diría...
Но, обращаясь к тебе из могилы,... хочу сказать откровенно, что я скорее так и останусь сусликом, чем соглашусь провести с семьёй целый месяц в одном доме.
Pero al hablarte ahora desde más allá de la tumba... permíteme que te diga, francamente... que prefiero continuar como un topo... antes que atrapado con mi familia... durante todo un mes en la misma casa.
Я не хочу сказать что дед не знает как работает корабль, но он такой забывчивый, И тогда он уходит и.... Ну, он любит работать один.
No digo que el abuelo no sepa cómo funciona la nave, pero es tan olvidadizo, y luego sale y... bueno, trabaja por su propia cuenta.
Мне нечего сказать, но я все равно хочу выговориться.
No tengo nada que decir pero a la vez quiero decirlo todo.
- Я очарован. - Идите сюда, я хочу вам кое-что сказать. Но...
Tengo que decirle algo muy importante.
Я хочу сказать, придет час расплаты, конечно, но, ах... Ну, на данный момент - подбери свой меч.
Quiero decir, llegará el día del juicio, por supuesto, pero, ah... así, por el momento - coge tu espada!
Я хочу тебе кое-то сказать, но боюсь, что -
Oye, tengo que preguntarte algo, pero me da miedo que...
Я хочу сказать, что люблю свою жену, и она меня привлекает физически, как никогда ранее, но ты меня привлекаешь так сильно, что, боюсь, я не совладаю с собой.
Quiero decir que aunque amo a mi mujer y nunca la he deseado tanto, me atraes hasta tal punto que no sé si podré resistir.
- Но я хочу вам сказать...
¿ No es verdad? - Creo que debería saber...
Но пока я не ушел, я хочу сказать вот что :
Antes de marcharme, diré lo siguiente :
И надо было подходить к ним и добивать еще два или три раза. Но иногда даже это их не убивало. Я хочу сказать, что иногда
¡ Lo más asustador es que a veces precisaban de 4 golpes!
Да. Но что-то в этом есть. Я хочу сказать, просто сделать с собой то, что он сделал.
¿ Será que duele cuando te haces eso?
Вики сказала бы "могли бы", но я могу сказать "можете", когда хочу.
Vicky diría "podría", pero yo digo "puedo".
Но я всё-таки хочу сказать пару вещей.
De cualquier modo, te puedo decir unas cosas.
Я хочу сказать, я любила его когда была в Рэдклиффе, но его же перерастаешь.
Me encantaba cuando estudié en Radcliffe, pero lo superas.
Вы извините, Профессор, я не хочу сказать ничего дурного, но этот гнус выбрал вас любимчиком.
Lo siento Profesor, No deseo ofenderte, pero este pelmazo te ha escogido para ser su favorito...
Я хочу сказать, может, он и безумен, но в компьютерах разбирается не хуже, чем я.
Digo que puede que esté loco pero sus habilidades informáticas son al menos tan buenas como las mías.
Я хочу сказать, после того как я отдам Тени Ключ Времени, он убьет вас, а затем убьет меня, но кажется, вас это не волнует.
Lo que quiero decir, es que después de darle a la Sombra la Llave del Tiempo, el te matará y luego me matará a mi, y quizas no te importe.
Я хочу сказать, после того как я отдам Тени Ключ Времени он убьет вас, а затем убьет меня, но кажется, вас это не волнует.
Lo que quise decir fue que, después que le haya dado a la Sombra la Llave del Tiempo,... te matará y luego me matará a mi, y tal vez no te importa.
Я теряюсь что сказать Но уверен, что прибавки я хочу
Well I don't know what to say But I'd sure like a raise in pay
Конечно же, я владела ими, но они затмевали действительность, если ты понимаешь, что я хочу сказать.
Y aunque podía controlarlos se rebelaban, ¿ me entiendes?
Я хочу сказать, ты будешь не только руководить, но и работать вместе со всеми, ты будешь работать и тогда, когда уже все уйдут.
Aunque en Irlanda no nos sirviera de mucho. No sólo quiero que mandes a los hombres. Quiero que trabajes con ellos... y que sigas trabajando después de que se hayan marchado.
Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Pero a los aquí presentes creo que les parecerá una presentación muy interesante y además muy estimulante.
Я не хочу быть слишком навязчивой, но ты не мог бы сказать десяток слов, до того как мы поедем в отель?
Escucha, no quiero exigir nada pero ¿ podrías decir, no sé, 10 ó 12 palabras antes de llegar al hotel?
Я мог бы сказать "извини", но не хочу. Кто я?
Por esto, puedo pedir perdón, pero no lo haré, por qué?
я хочу сказать... я не хочу быть грубой... и портить этот романтический сюрприз... но, ты знаешь, € действительно лучше пойду в антрол... и позавтракаю с ними, ладно?
Digo, no quiero ser ruda, y arruinar la romántica sorpresa que tienes, pero quiero reunirme con ellos a tomar el desayuno, ¿ si?
Прости меня... Я не хочу звучать как осёл,.. .. но могу я кое-что сказать тебе, Джейд?
No quiero parecer un tonto pero, ¿ puedo decirte algo, Jade?
Мам, я не хочу показаться грубым. Я понимаю, что очень поздно встал. Но я сейчас, так сказать завтракаю и совсем не хочу возвращать смокинг сию же минуту.
Mamá, me he levantado tarde, estoy desayunando y paso de pensar ahora en devolver el esmoquin.
Мамочка, не при гостях. Я сожалею, если впутываю их, но то, что я хочу сказать, их тоже касается.
Lo siento si avergüenzo a los invitados, pero lo que tengo que decir les concierne igualmente a ellos.
Сказать по правде, Берти, я хочу сообщить ему, что женюсь на Мейбл. Но мне не хватает смелости.
Buenas tardes, caballeros.
Я хочу сказать, что они там были, но они не показывались до тех пор, пока Блондин не взбесился.
Ya estaban allí, pero no actuaron hasta que Mr. Blonde empezó a disparar.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я не 246
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я не 246